多元文化与翻译研究(第1辑)
¥
16
7.0折
¥
23
九品
仅1件
作者曾路、吴永强、马永平 编
出版社上海外语教育出版社
出版时间2016-10
版次1
装帧平装
货号1-4-2-1
上书时间2022-07-06
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
曾路、吴永强、马永平 编
-
出版社
上海外语教育出版社
-
出版时间
2016-10
-
版次
1
-
ISBN
9787544643856
-
定价
23.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
196页
-
字数
174千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
为集思广益,博采众长,西南民族大学外国语学院还积极开展学术交流活动,分别于2013年和2014年成功举办了第1届和第2届“中国少数民族文库外译学术研讨会”。研讨会邀请了中国民族语文翻译局、中国少数民族作家学会、国内各高校尤其是民族院校致力于中国少数民族文化翻译研究的专家学者到会研讨,共商发展。
《多元文化与翻译研究(第1辑)》收录了2014年研讨会的部分成果,同时还收录了西南民族大学外语学院部分教师撰写的相关研究论文。这些理论成果主要围绕“对外传播研究”、“翻译研究”、“文化、文学研究”和“民族教育研究”等专题展开,都是研究者们在各自研究领域中经过刻苦探索,根据研习心得和经验撰写而成,其中不乏前瞻性的宏观思考和抽丝剥茧般的微观剖析。细读每一篇论文,相信读者可以感受到文章作者对多元文化研究的热忱和投入。
- 【目录】
-
对外传播研究
系统思维视角下少数民族文学“走出去”探析
信息化时代少数民族文库“走出去”:帆遇、挑战及应对措施
彝族舞蹈对外译介:问题与原则
人人《阿诗玛》的翻译看彝族文化传播
少数民族文献的向外译介多维度思考
中国民族文化外译策略浅析——以相关翻译理论为中心
翻译研究
纳西族文化专有项之法译策略研究——以《麽些研究》为例
仓央嘉措情歌英译比较研究——以于道泉和W.泰霖译本为例
“红楼梦曲”十四首隐喻法译研究
修辞学视野下《穆斯林的葬礼》英译本研究
彝族谚语英译问题浅探
基于皮尔斯符号学的新闻标题修辞格翻译策略研究
汉一朝中同形汉字词使用准确性的影响因素探析
周作人与他的日本文学译作
文化、文学研究
形象的主体、客体币口形象表述——对形象学研究三个问题的思考
黄土地上的人性歌哭——读了一容《挂在月光中的铜汤瓶》
生态女性主义初域下《维庸之妻》研究
韩国语的敬语文化对中韩翻译体的影响
民族教育研究
民族院校职场公共英语课堂教学策略浅探——队西南民族大学为例
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价