• 吓破胆联盟(雷克斯·斯托特侦探小说) 外国科幻,侦探小说 (美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖
  • 吓破胆联盟(雷克斯·斯托特侦探小说) 外国科幻,侦探小说 (美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖
  • 吓破胆联盟(雷克斯·斯托特侦探小说) 外国科幻,侦探小说 (美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖
  • 吓破胆联盟(雷克斯·斯托特侦探小说) 外国科幻,侦探小说 (美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖
  • 吓破胆联盟(雷克斯·斯托特侦探小说) 外国科幻,侦探小说 (美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

吓破胆联盟(雷克斯·斯托特侦探小说) 外国科幻,侦探小说 (美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖

新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

9.2 3.7折 25 全新

仅1件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)雷克斯·斯托特|译者:韩颖

出版社新星

ISBN9787802257412

出版时间2009-09

版次1

装帧平装

开本32

页数256页

定价25元

货号136_9787802257412

上书时间2024-06-27

典则俊雅图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

联盟使强大更强大,只会让懦弱者更懦弱。在经济动荡和战争时期,我只看到罗斯福统开怀过两次。一次是听到诺曼底胜利的消息,另一次是读到斯托特的小说。——杜鲁门统的加快

内容简介:

赎罪联盟?吓破胆联盟?希巴德先生人间蒸发,扔下他的大学同学独自承受恐惧。他们在大学时期的轻狂,导致一位名叫蔡的终身残疾,并且失去了很心爱的女孩。他们经不住内心的折磨,成立了“赎罪联盟”来弥补自己的过失。但是,蔡似乎并不买账,一封又一封的恐吓寄到会员手中。于是,“赎罪联盟”变成了“吓破胆联盟”四名会员相继毙命,希巴德依然杳无音信,而蔡自始至终都躲在黑暗的角落里冷笑

作者简介:

雷斯斯托特,侦探小说时代代表作家之一,和..范达因、埃勒里奎因并称为“美国古典侦探小说三大家”。斯托特一八八六年出生于印第安那州,四岁熟读,十岁阅读了一千部文学名著,十五岁发表诗作,被誉为“智商优选的侦探小说作家”。他曾在美国四百个城市开设银行,但因为经济大萧条在一夜之间倾家荡产。走投无路的斯托特选择创作侦探小说维持生计,却取得了更大的成。他创作的三十余部长篇侦探小说,情节紧凑,幽默,将时代解谜至上的原则和美国特有的“嘻哈”巧妙融合,成为世界侦探文学历史记录具特点的经典作品。第二次世界大战期间,斯托特积极参与反纳粹运动,并在战后成为一名活跃的世界联邦主义者。和他创作的侦探小说一样,他对于美国乃至世界的贡献得到了罗斯福和杜鲁门两位统的褒奖。一九七五年,雷斯斯托特去世,享年八十九岁。

精彩内容:

靠前章星期五下午,沃尔夫和我坐在办公室。时,我们肯定早注意到保罗蔡这个名字,以及他那狡诈而经济的复仇理念了,即全面出击且全身而退。可那是十一月初的下午,雨霏霏,加之我们已经很久都没什么赚钱的买,于是痛楚渐渐袭上心头。帷幕此拉开,好戏即将。不过这仅仅是个楔子,还未到正题。沃尔夫边喝啤酒边看书,书是从捷斯洛伐寄来的,他正欣赏书中的雪花。我在看早报,一会儿放下,一会儿又拿起来。早饭时我看过一遍,十一点和霍斯特曼对过账后,又翻了半小时。此刻,我又在看早报。在这阴雨绵绵的下午,百无聊赖地妄想找到一两条消息活动活动脑子,得它干涸。我也看书,但在书中,从来找不到什么金钱和,我觉得书中一片死寂,无非是些陈年旧事,没什么用,还不如去坟地野餐来得痛快。沃尔夫曾问我干吗还装模作样地捧本书,我说因为,他说我还是别找罪受了,像钱,越是不需要,越来得容易。临近傍晚,我已经把这份早报看过两遍了,而且这只是份早报,不比书好到哪儿去,我还不撒手的专享理由,是不让自己的眼睛闭上。沃尔夫似乎被那些雪花迷住了。看着他,我自忖道:“他在与天地角斗。舒舒服服地坐着,看着雪花图片,他能顶风冒雪、艰难前行。这是艺术家,这是想象力的优势。”我大声说道:“先生,你可别睡着了,太危险,会冻死的。”沃尔夫翻了一页,根本不理我。我说:“加拉加斯的里夏特海运来的球茎少了十二头,据我所知,他从来不补。”还是没反应。我说:“弗里茨跟我说送来的太老,没法烤,不先烘上两小时软不了。可你又觉得这样会失味儿。看来四十一美分一磅的真没法吃。”沃尔夫又翻了一页。我盯了他一会儿说:“看到报上那条消息了吗?有个女人养了只猴子,那猴子睡在她的床头,尾巴缠着她的手腕,这样睡一晚上。还有那条,一个男人在街上捡了条项链,还给失主,失主却说他从她的项链上偷了两颗珍珠,把他抓了起来。还有关于那本变态小说的案子,看了吗?律师问为什么要写这样一本书,作者在证人席上说,因为他杀人了,杀人犯都得讲讲他们的罪行,这是他的讲述方式。真不知道这作者是什么意思。如果一本书脏,它是脏。怎么脏的,有什么关系?律师说如果作者是想写一部有价值的文学作品,那变态点儿也没什么。照这样,你还不如说如果我想用石头砸一只马铁罐,若是砸了你眼睛也没什么。你还不如说如果我想为我可怜的奶奶买条真丝裙子,从救世军那儿件夹也没什么。你还不如说——”我不说了,他已上钩。虽然他没抬眼,头没动,坐在桌后那张特制大安乐椅里的庞大身躯也毫无反应,但是我看到他的右手食指在微微摇摆,那是他所谓的指挥棒,我知道他上钩了。他说:“阿奇,闭嘴。”我一笑:“没门儿,先生。上帝啊,难道要我一直坐在这儿等死吗?要不我给顿侦探事务所∞打电话,问他们需不需要监视某个旅馆房间,或者有别的什么事可干?如果你在房子周围放桶,你得想到迟早会闹出点动静。这是我,一桶。要不我去看电影?”沃尔夫的大脑袋向前移了十六分之一英寸——对他来说,这是重重地点了点头。“务必去,马上去。”我站起身,隔着半个房间把报纸扔回我的桌上,转身又坐下。“我打的比方有错吗?”我问道。沃尔夫又翻了一页。“这么说吧,”他耐心地咕哝道,“作为类比专家,你真是太棒了。这么着吧。”“好吧,这么着。我可不想跟你吵架,先生,才不是呢。我只想找到跷腿的第三种方式,想得我都要崩溃了,都想了一周了。”我突然意识到沃尔夫才不会为这个问题发愁呢,他那大象腿,不管采用何种,也跷不起来,我决定不提这事儿,换个话题。“我坚持认为,一本书脏,它是脏,哪怕作者有一长串理由,长得像这雨天似的。昨天站在证人席上的那家伙是个疯子,对吧?你说呢?要不他是想制造头条新闻,无论代价是什么——代价是五十美元,因为藐视法庭。作为书的广告,可够便宜的;今后五十年,他都能在纽约时报的文学版买上四英寸左右的版面,这可真算不上夸大其词。但我觉得那家伙是个疯子。他说他杀了人,还说杀了人要坦白,所以他才写那本书,替换了人物和场景,这样既坦白,又不会给自己招来危险。法官很聪明,说话也挺损。他说算那家伙是写故事的,而且身在法庭,也不必扮演宫廷小丑的角。我敢打赌听到这话,律师们开怀大笑。嗯?作者却说他没开玩笑,那是他写书的原因,书中那些变态情节不过是附带一笔,他真的杀了人。于是法官以藐视法庭罪,罚他五十美元,将他赶下证人席。我觉得他是个疯子。你说呢?”沃尔夫那结实的胸部一起一伏,长出了气。他夹上书签,合上书,放在桌上,向后温柔地重重地靠在椅背上。他眨了眨眼。“然后呢?”我走到我的桌边,拿起报纸,翻到那一页。“也许没什么大不了的。我觉得他是个疯子。他叫保罗蔡,写过几本书,有一本叫魔鬼料理后事。一九一二年于哈佛。是个瘸子,这里写到他瘸着腿上了证人席,但没说是哪条腿瘸。”沃尔夫抿着嘴唇。“会不会,”他问,“是说他走路身子斜,你却解释成瘸子?”“我不懂修辞,但在我看来,这是瘸子的意思。”沃尔夫又叹气,开始酝酿起身动作。“感谢上帝,”他说,“时间到了,我不必再听什么类比和头语了。”墙上的挂钟指着差一分四点,他该去温室了。他站起身,拉了拉马甲边,像往常一样,还是没盖住里面皱巴巴的明黄衬衣。他朝门走去。在门他站住脚。“阿奇。”“先生。”“给米尔热打电话,让他马上寄一本保罗‘蔡写的魔鬼料理后事。”“他们怕是不会寄。书已经被了,要等法院判决。”“胡说。跟米尔热或巴拉德说,审判一本变态书,不为了推广文学吗?”他朝电梯走去,我坐在桌边,拿起电话。第二章第二天是星期六,吃过早饭,我翻了翻植物记录,去厨房给弗里茨捣乱了。十一点以前,沃尔夫当然不会下来。这所位于西三十五街的老房子,由褐砂岩建成,沃尔夫在这里已住了二十年,我则陪着他住了七年。房顶的阁楼围以玻璃,分成多个小房间,温度、湿度各不相同,由西奥多霍斯特曼监管,长椅和架子上,一万株兰花整齐排列。沃尔夫曾对我说这些兰花是他的群妃:木讷无知、价格昂贵、好吃懒做、喜怒无常。这些兰花初来乍到时,姿态各异,沃尔夫使它们臻,然后送人,一株都没过。他的耐心与才智,加上霍斯特曼的忠诚,结出了累累硕果,他的屋顶芳名远播,当然那些仅对楼下办公室感兴趣的人是不知道的。不论阴晴雨雪,不论大事小情,沃尔夫每天都和霍斯特曼在屋顶上待足四小时,上午九点到十一点,下午四点到六点,雷打不动。这个星期六上午,我终于不得不承认弗里茨的好脾气实在让我。十一点,我回到办公室,装只要肯找或许还有些事可做,但我不太擅长装。我在想:女士们、先生们,朋友们、客户们,我不是非要什么真正的案子,只要可为之焦虑,可为之行动,还能赚钱,什么老掉牙的案子都行,只要开个张。我甚至可以为您跟踪合唱团女孩儿,或藏在卫生间,等那偷牙膏的家伙,什么行业间谍都可以,什么都沃尔夫进来问了声“早安”。邮件没多久看完了,我已为他昨天看过的两张账单写好支票。他签上字,叹气,问我银行账户的情况,然后给了我几封短信。我把信打好,出门投进邮筒。回来时,沃尔夫向后靠在安乐椅里,已经在喝第二瓶啤酒了。我好像看到他半闭的眼里有某种神情,心想,至少他没再欣赏那些漂亮的雪花。我坐在桌边,合上打字机。沃尔夫说:“阿奇,只要耐心等,世上任何事都是可知的。佛陀那种被动获取知识和智慧的方式有一个缺陷,是人生苦短。他坐在那儿听完序言靠前篇靠前节,去见算是某位化学家吧。”“没错,先生。你是说,我们在这儿坐着,能学到很多东西。”“不是很多,是更多,每个世纪都多学一点儿。”“也许你行,我不行。我要是再坐两天,成子了,什么都不知道。”沃尔夫的眼睛微微一亮。“我可不想故弄玄虚,但对你来说,难道这不意味着有所提高吗?”。当然,”我咕哝了一句,“要不是你曾教导我永远不要再对你说见鬼去,我要对你说见鬼去。”“好,”沃尔夫喝了一大啤酒,擦擦嘴,“你生气了,也许清醒了。我的开场白是对很近某事的。还记得上月吧,你走了十天,干了件极其得不偿失的事,你不在时,有两位年轻人接替了你的工作。”我点点头,笑了笑。一位是从大都市事务所来的,做沃尔夫的保镖,另一位是米勒公司的速记员。“当然了,两个人干得快。”“的确。,有个男人来这儿让我改变他的命运。不是原话,大意如此。后来发现接受这项任务不太可行”我拉开抽屉,拿出一本活页夹,翻到我想要的那一页。“没错,先生,找到了。我看过两遍。写得有点乱,这位米勒公司的速记员可不怎么样。他拼——”“他叫希巴德。”我点点头,扫了一眼打字稿。“安德鲁希巴德。哥伦比亚大学心理学讲师。那是十月二十,星期六,距今正好两周。”“读一读好吗?”“vivavoce?”“阿奇,”沃尔夫看着我,“你在哪儿学的,在哪儿学会念的,你知道那是什么意思?”“你是让我把这些东西念出来吗,先生?”“我不是让你念出来,讨厌,”沃尔夫一饮而尽,靠在椅背上,十指交在肚前,“来吧。”“好的。首先是对希巴德先生的描述。小个儿男人,五十岁左右,尖鼻子,黑眼睛——”“行了,这些我记得住。”“是,先生。希巴德先生好像是这样开头的:您好,先生,我的名字是——”“客套话算了。”我往下看。“这段行吗?希巴德先生说:有个朋友建议我来找您,是谁我不提了。我到这儿来纯粹因为害怕。是恐惧把我赶到了这里。”

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP