• 莎士比亚戏剧选/北斗译丛 外国现当代文学 (英)莎士比亚|译者:朱生豪
  • 莎士比亚戏剧选/北斗译丛 外国现当代文学 (英)莎士比亚|译者:朱生豪
  • 莎士比亚戏剧选/北斗译丛 外国现当代文学 (英)莎士比亚|译者:朱生豪
  • 莎士比亚戏剧选/北斗译丛 外国现当代文学 (英)莎士比亚|译者:朱生豪
  • 莎士比亚戏剧选/北斗译丛 外国现当代文学 (英)莎士比亚|译者:朱生豪
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚戏剧选/北斗译丛 外国现当代文学 (英)莎士比亚|译者:朱生豪

新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

9.5 3.2折 30 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)莎士比亚|译者:朱生豪

出版社江苏文艺

ISBN9787539940236

出版时间2010-11

版次1

装帧平装

开本16

页数308页

定价30元

货号719_9787539940236

上书时间2024-06-25

典则俊雅图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

罗密欧与朱丽叶
仲夏夜之梦
威尼斯商人
哈姆莱特


内容简介:

本书收入了由朱生豪先生译的包括威尼斯商人、罗密欧与朱丽叶、哈姆莱特、仲夏夜之梦四部经典戏剧:罗密欧与朱丽叶是莎士比亚悲剧作品中抒彩很浓的一部,它讲述了罗密欧与朱丽叶为了爱情抛弃两个家族的世代恩怨,很终却在家族恩怨的斗争中成为牺牲品的故事;哈姆莱特是莎士比亚四大悲剧之一,讲述的是青年王子哈姆特为父亲报仇,很后与仇人同归于尽的故事;威尼斯商人则是莎士比亚喜剧系列中个用较多的现实主义手法接触社会阴暗面的很好作品;仲夏夜之梦是莎剧中很常被搬演也是很受欢迎的喜剧,亦为莎翁众多剧本中少数极具原创的剧本。 

精彩内容:

罗密欧怎么!我们用这一番话作为我们的进身之阶,还是这么昂然直人,不说一句道歉的话?
班伏里奥这种虚文俗套,现在早不时兴了。我们用不到蒙着眼睛的丘必特,背着一张花漆的木弓,像个稻草人似的去吓那些娘儿们;也用不到跟着提示的人一句一句念那从书上默诵出来的登场白;凭他们把我们认做什么人,我们只要跳完一回舞,走了完啦。
罗密欧给我一个火炬,我不高兴跳舞。我的阴沉的心需要光明。
迈丘西奥不,好罗密欧,我们要你陪着我们跳舞。
罗密欧我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;我只有铅一样沉重的灵魂,把我的身体牢牢地钉在地上,使我的脚步不能移动。
迈丘西奥你是一个恋人,你借丘必特的翅膀,高高飞起来吧。
罗密欧他的羽镞已经穿透我的胸膛,我不能借着他的羽翼高翔;他束缚住了我整个的灵魂,爱的重担压得我向下坠沉。
迈丘西奥爱是一件温柔的东西,要是你拖着它一起沉下去,那未太难为它了。
罗密欧爱是温柔的吗?它是太粗暴、太专横、太野蛮了。它像荆棘一样刺人。
迈丘西奥要是爱情虐待了你,你也可以虐待爱情;它刺痛了你,你也可以刺痛它;这样你可以战胜爱情。给我一个,让我把我的尊容藏起来;(戴面)哎哟,好难看的鬼脸!再给我拿一个来把它罩住了吧。也罢,让人家笑我丑,也有这一张鬼脸儿替我遮羞。
班伏里奥来,敲门进去。大家一进门,跳起舞来。
罗密欧拿一个火炬给我。让那些无忧无虑的公子哥儿们去弄他们的舞步吧;莫怪我说句老气横秋的话,我对于这种玩意儿实在敬谢不敏,还是作个壁上旁观的人。
迈丘西奥胡说!要是你已经没头没脑深陷在恋爱的泥沼里——恕我说这样的话——那么我们要拉你出来。来来来,别浪费时光啦!
罗密欧天已晚,哪里还有什么光?
迈丘西奥我的意思是说:我们在浪费时间,这像白天点灯一样。别曲解我的意思,用心来听比只用耳朵听要清楚得多。
罗密欧我们去参加他们的舞会,实在没有什么恶意,只怕不是一件很明智的事。
迈丘西奥为什么?请问。
罗密欧昨天晚上我做了一个梦。
迈丘西奥我也做了一个梦。
罗密欧好,你做了什么梦?
迈丘西奥我梦见做梦的人老是说谎。
罗密欧一个人在睡梦里往往可以见到真实的事情。
迈丘西奥啊!那么春梦婆来望过你了。
班伏里奥春梦婆!她是谁?
迈丘西奥她是精灵们的稳婆。她的身体只有郡吏手指上一颗玛瑙那么大;几匹大小的细马替她拖着车子,越过酣睡的人们的鼻梁。她的车辐是用蜘蛛的长脚做成的,车篷是蚱蜢的翅膀,挽索是如水的月光,马鞭是蟋蟀的骨头,缰绳是天际的游丝。替她驾车的是一只小小的灰的蚊虫,它的大小还不及从一个贪懒丫头的指尖上挑出来的懒虫的一半。她的车子是野蚕用一个榛子的空壳替她造成,它们从古以来,是精灵们的车匠。她每夜驱着这样的车子,穿过情人们的脑中,他们会在梦里谈情说爱;经过们的膝上,他们会在梦里打躬作揖;经过律师们的手指,他们会在梦里伸手讨讼费;经过娘儿们的嘴唇,她们会在梦里跟人家接吻,可是因为春梦婆讨厌她们嘴里吐出来的糖果气息,往往罚她们满嘴长着水泡。有时她会驰过廷臣的鼻子,他会梦见有了个好差事;有时她从捐献给的猪身上拔下它的尾巴来,撩拨着一个牧师的鼻孔,他会在梦中又领到一份俸禄;有时她绕过一个兵士的颈项,他会梦见杀敌人的头、进攻、埋伏、锐利的剑锋、淋漓的痛饮,忽然被耳边的鼓声惊醒,咒骂几句,又翻个身睡去了。是这一个春梦婆在夜里把马鬣打成了辫子,把懒女人的肮脏的乱发烘成一处处胶粘的硬块,倘然把它们梳通了,要遭逢祸事;是这个婆子在人家女孩子们仰面睡觉的时候,压在她们的身上,她们怎样养儿子;是她——
罗密欧得啦,得啦,迈丘西奥,别说啦!你全然在那儿痴人说梦。
迈丘西奥对了,梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄,它的变化莫测,像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。
班伏里奥你讲起的这一阵风,把我们自己不知吹到哪儿去了。人家晚饭都用过了,我们进去怕要太晚啦。
罗密欧我怕也许是太早了。我觉得仿佛有一种不可知的命运,将要从我们晚上的狂欢开始它的恐怖的统治,我这可憎恨的生命,将要遭遇渗酷的夭折而告一结束。可是让支配我的前途的上帝指导我的行动吧!前进,勇敢的朋友们!
班伏里奥来,把鼓擂起来。(全体在舞台上行进,然后站到台的一侧)

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP