• 文学翻译中的译者主体性研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文学翻译中的译者主体性研究

文学翻译中的译者主体性研究

14.3 2.2折 65 全新

库存7件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者杨莉、王玉红、关娇 著

出版社中国纺织出版社有限公司

出版时间2020-02

版次1

装帧平装

货号HH

上书时间2024-12-04

姿诺书屋

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 杨莉、王玉红、关娇 著
  • 出版社 中国纺织出版社有限公司
  • 出版时间 2020-02
  • 版次 1
  • ISBN 9787518065851
  • 定价 65.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 252页
  • 字数 260千字
【内容简介】
  文学翻译是译者再创作的过程,在这一过程中,无数学者不断追求达到“信、达、雅”的标准,然而,常常又矛盾于自我的创造性,翻译时他们总是不自觉地或多或少地对原作加以改变,尤其是在文学典籍翻译的过程中,绝对忠实于原文是很难办到的,译者不会亦步亦趋、逐字逐句地硬译,译者的主体性在文学翻译中得到了全面的发挥,正如傅雷先生所说的,译文本身是一件艺术品,“翻译应还它一件艺术品”。文学翻译的译者的主体性问题受到越来越多翻译研究者们的关注。本著作从文学翻译谈起,第1章阐述了文学翻译的内涵、特点、意义、标准和文学翻译批评;第2章探讨了文学翻译中的译者主体性问题,包括译者主体性的定义和内涵、译者主体性问题的由来、文学翻译中译者身份的构建和制约译者主体性的各种因素;第3章从文学翻译中的译者人手,探讨了译者的主观能动性和客观受动性、文学翻译中译者的适应与选择,及文学翻译与其译者主体性问题;第4章至第8章分别对典籍翻译、诗歌翻译、小说翻译、散文翻译和戏剧翻译中的译者主体性问题进行探讨,读者通过这部分知识,可以更细致地了解到不同文学体裁中的译者主体性问题。
【作者简介】
杨莉(1980-),副教授,研究方向为外国语言学及应用语言学翻译方向,主讲MTI翻译硕士及大学英语课程,主持省部级立项3项,参与省市校级项目十余项,出版专著两部,主编教材五部,译著七部,曾获得沈阳市社会科学很好成果二等奖。2014.7-2015.9 教育部国家公派访问学者。中国翻译协会会员
【目录】
章 文学翻译概述第二章 文学翻译中的译者主体性第三章 文学翻译与译者主体性第四章 文学典籍翻译中的译者主体性第五章 诗歌翻译中的译者主体性第六章 小说翻译中的译者主体性第七章 散文翻译中的译者主体性第八章 戏剧翻译中的译者主体性
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP