产品展示 基本信息 图书名称: 单词的历史:英语词源漫谈(第2版) 作 者: 马丁·H.曼瑟 著,崔峰 译 定价: 39.00 ISBN号: 9787532787098 出版社: 上海译文出版社 开本: 国际32开 装帧: 平装 出版日期: 2021-09-01 编辑推荐 为什么我们可以把某物称为a red herring?为什么说某人的行为beyond the pale?treacle一词的原始含义是什么?《单词的历史:英语词源漫谈》考察了近千个单词和词组的起源及其衍变,作者追根溯源,为你讲述这些词语的来历及它们背后的故事,让你在识记单词的同时享受语言带给你的无穷乐趣。 内容介绍 《单词的历史:英语词源漫谈》收录了近千个英语单词和词组,探讨词汇的含义,并追根溯源、介绍背景知识,内容丰富有趣,对读者扩大知识面,激发学习英语的兴趣,快速有效地记忆英语单词大有裨益,对词源研究亦有参考价值。 作者介绍 马丁·H. 曼瑟,词典编纂家,近30年编辑并出版200多种英语学习方面的图书。曾编写《精选英汉汉英词典》、《牛津袖珍词典》(单语版)、《英汉同义词词典》、The Chambers Thesaurus、The Macmillan Student’s Dictionary、1001 Words You Need to Know and Use: an A-Z of effective vocabulary等。 目录 前言 A-Z 1 索引 271 在线试读部分章节 bonfire篝火,(为销毁垃圾而燃的)火堆 该词指燃烧花园垃圾的火堆或作为庆祝活动一部分的大型露天篝火。该词在中古英语中写作bonefire,这说明它的原始意义指焚烧骨头的火。bonfire中的 bon 只是bone的一种变体,并非如一些人所认为的源于法语的bon(好)。古老的凯尔特民族为庆祝五朔节(Celtic festival of Beltane),常在仲夏之夜点燃篝火。每年的11月5日是英国的焰火节(Bonfire Night或Guy Fawkes Night),人们会焚烧盖伊·福克斯(Guy Fawkes)的假人像,以提醒人们不要忘记1605年被挫败的“火药阴谋”。
break a leg祝你好运 这个词组是戏剧界的一种表达方式,意思是“祝你好运”。演员们一直很迷信(如他们不会说“麦克白”,而说“那部苏格兰剧”),他们相信如果直接祝某人好运,反而会给对方带来厄运。没有人确切地知道这种做法是如何开始的。一种说法是,break a leg暗示了make a leg(弯腿行礼)这一旧时用语,指向观众鞠躬行礼。观众如果特别满意的话,就会长时间鼓掌,演员就会多次鞠躬谢幕。
over the moon非常高兴,欣喜若狂 该短语形容某人欣喜若狂。如: She was over the moon when he asked her to marry him. 当他问她是否愿意嫁给他时,她欣喜至极。 这一表达方式至少可追溯至18世纪传统童谣蔚为大观之时,例如下面这一首: Hey Diddle Diddle, The cat and the fiddle, The cow jumped over the moon. The little dog laughed, To see such sport, And the dish ran away with the spoon. 稀奇,稀奇,真稀奇, 小猫拉着小提琴, 母牛跳过了月亮, 小狗看到哈哈笑, 碟子带着汤勺跑走了。
以下为对购买帮助不大的评价