【正版】傲慢与偏见
⊙正版图书,库存5万,每日上新,择优发货~
¥
14.83
2.7折
¥
54
全新
库存2件
作者[英] 简·奥斯汀 著,王晋华 译
出版社开明
ISBN9787513142427
出版时间2018-06
装帧其他
开本其他
定价54元
货号30904592
上书时间2024-03-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一章 001
第二章 005
第三章 009
第四章 016
第五章 020
第六章 024
第七章 032
第八章 040
第九章 047
第十章 053
第十一章 061
第十二章 067
第十三章 070
第十四章 076
第十五章 080
第十六章 085
第十七章 096
第十八章 100
第十九章 115
第二十章 121
第二十一章 127
第二十二章 134
第二十三章 139
第二卷
第一章 145
第二章 152
第三章 157
第四章 165
第五章 170
第六章 175
第七章 183
第八章 188
第九章 193
第十章 199
第十一章 205
第十二章 212
第十三章 221
第十四章 227
第十五章 232
第十六章 236
第十七章 241
第十八章 247
第十九章 255
第三卷
第一章 261
第二章 275
第三章 282
第四章 287
第五章 296
第六章 308
第七章 315
第八章 323
第九章 330
第十章 337
第十一章 346
第十二章 355
第十三章 361
第十四章 369
第十五章 378
第十六章 383
第十七章 391
第十八章 399
第十九章 405
内容摘要
《傲慢与偏见》是英国女作家简·奥斯汀代表作,也是其受欢迎的一部小说,并被多次改编成电影和电视剧。小说的男主人公达西恃才放旷而傲慢不羁,女主人公伊丽莎白冰雪聪明而固执偏见,他们之间的爱情纠葛不断。在历尽百转千回的种种心灵磨难后,他们终于放下各自的傲慢与偏见,喜结良缘,使爱情之花如出水芙蓉般盛开。小说情节曲折、极富喜剧色彩,语言自然流畅、机智幽默,生动地再现了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。小说所表达的婚姻观,影响了数代人,堪称文艺青年必读经典。
精彩内容
第一章一个富有的单身汉必定想要娶一位太太,这已是一条举世公认的真理。
这条真理还真够根深蒂固的,每当这样一个单身汉新搬到一个地方,新邻居们尽管对他的性情和见解完全不了解,却总是把他看作自己某个女儿的理所应得的财产。
有一天,班纳特太太对丈夫说,“班纳特,我亲爱的,你听说尼塞费尔德花园被租出去的消息了吗?”班纳特先生说他没有听说过。
“真的租出去啦,”班纳特太太接着说,“郎格太太刚刚来过,她告诉了我那边的情况。”班纳特先生没有吭声。
“难道你不想听听是谁租下了这个花园?”班纳特太太有些沉不住气了。
“你想要告诉我,而我也并没有表示反对。”这话足以鼓励班纳特太太讲下去了。
“嗨,亲爱的,你得知道,郎格太太说是一位从英国北部来的阔少租下了尼塞费尔德;他是在星期一乘着一辆驷马高车看过花园的,他非常满意这个地方,当下就和莫里斯先生谈妥了,计划是在米迦勒节前搬进来,他的一些佣人在下周末就到。”“这个年轻人叫什么名字?”班纳特先生问。
“彬格莱。”班纳特太太回答。
“他是单身还是成家了?”“噢!亲爱的,是个单身,这一点也错不了。一个拥有不少财产的单身汉,每年有四五千英镑的收入。这可真是咱们女儿们的福气!”“你这话怎么讲?那财产和我们的女儿有什么关系?”“唉,我的班纳特,”班纳特太太回答说,“你怎么这样扫人的兴!你也一定知道,我正寻思着让他娶我们的一个女儿呢。”“这也是他住到这里来的打算吗?”“他的打算!你真能瞎说!不过,他倒也许真的会爱上咱们的一个女儿呢,所以等他搬来以后,你一定要尽快去拜访他。”“我看不出有这个必要。你带女儿们去就行了,或者你可以打发她们自己去,这样或许更好些,因为你和女儿们一样漂亮,在这中间彬格莱先生说不定会喜欢上你的。”“亲爱的,你尽拣好听的跟我说了。我当然也曾年轻漂亮过,不过,现在我可不愿夸耀自己的美貌了。当一个女人已经有了五个长大成人的女儿,她就不该还惦记着自己的容貌了。”“在这种情况下,一个女人也不会有多少的美貌值得去想了。”“不管怎么说,亲爱的,在彬格莱先生住进来以后,你一定得去见见他。”“确切地说,这超出了我应该做的。”“可是,你总该考虑考虑你的女儿们吧。你且想一想,这会给你的一个女儿带来什么样的幸福。威廉·鲁卡斯爵士和他的太太就冲着这一条,已经决定要去了,你也知道他们一般是不拜访新邻居的。你无论如何得走一趟,你不去,我和女儿们就没有理由拜访人家。”“你无疑是有点儿过分谨慎了。我敢说彬格莱先生会很高兴见你们的,我愿意写几句话给你带上,向他保证无论他选中的是哪一个女儿,我都会十二分地赞成;不过,对我的小丽萃,我一定会添上点儿美言的。”“我不愿意你做这样的傻事。丽萃一点儿也不比别的几个女儿强,我敢肯定,她没有吉英一半的漂亮,也没有丽迪雅一半的活泼性子。可你却总是偏爱她。”“她们中的哪一个也没有什么值得夸耀的,”班纳特先生说,“她们像别人家的姑娘一样,又蠢又无知;不过,丽萃倒是比她的几个姐妹们脑子伶俐一些。”“班纳特,你怎么能用这种话来数落你的孩子?你总是喜欢这样来气我。你对我可怜的神经没有一点儿同情心。”“你错怪我了,亲爱的。我对你的神经是非常尊重的。它们是我的老朋友了。我洗耳恭听你提到它们至少已经二十年了。”“啊!你不知道我所受的痛苦。”“不过,我还是希望你战胜这痛苦,活着看到许多每年有四千英镑收入的小伙子住进这里来。”“那对我们有什么用,如果这样的人搬来二十个,你也不去拜访人家。”“你可以相信,亲爱的,当这里有了二十个,我愿意一一地拜访他们。”机智、诙谐和幽默,不苟言笑和变幻莫测是那么奇特地融汇在班纳特先生的身上,以致他的妻子跟他生活了二十三年了,还难以摸透他的性格。而班纳特太太的思想却不难揣摸。她是一个智商不高的女人,懂得很少,性情又不很稳定。在她一不高兴的时候,便以为是她的神经出了毛病。她活着就是为了把女儿们嫁出去,她生活中的慰藉就是访客拜友,打探消息。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价