Chapter 1 Introduction 1.1 The Background of the Research 1.2 Object and Objectives of the Study 1.3 Literature Review 1.4 Theoretical Basis 1.4.1 Descriptive Translation-Studies 1.4.2 Empirical Research in Translation Studies 1.4.3 Cognitive Approaches to Translation Studies 1.5 Methodologies 1.5.1 Thinking-Aloud Protocols (TAPs) 1.5.2 Questionnaire and Post-experiment Interview 1.5.3 Translog Chapter 2 Research on Translation Competence and Translation Expertise 2.1 Research on Translation Competence 2.1.1 Historical Development 2.1.2 Representatives and Research Groups of Translation Competence (TC) 2.2 Research on Translation Expertise 2.2.1 Historical Development 2.2.2 Representatives and Research Groups of Translation Expertise 2.3 Status and Achievements 2.3.1 The Validation of the Model of Translation Competence 2.3.2 Features of Expertise in the Translation Process Recognized 2.3.3 The Nature of Expertise 2.3.4 The Preliminary Establishment of the Cognition-Oriented Translation Expertise Theory (COTET) Chapter 3 Translation Expertise in Social Practice 3.1 Language Service Industry 3.1.1 The Social Context for Changes and Development 3.1.2 The Rise of the Language Service Industry 3.1.3 The Current Development and Challenges 3.2 Translation Expertise in Language Service Industry 3.2.1 Localization 3.2.2 Machine Translation and CAT 3.2.3 Technical Writing 3.2.4 Terminology Management 3.2.5 Information Mining 3.2.6 Adaptation 3.2.7 Translation Revision/Post-editing Chapter 4 Developing Translation Expertise 4.1 Theoretical Discussions on Translation Expertise 4.1.1 Theoretical Background of Expertise Studies 4.1.2 Assessment of Translation Expertise 4.2 Observation on the Translation Process 4.3 Empirical Studies with TAPs, Interviews and Translog 4.3.1 A Case Study 4.4 The Structure of Translation Expertise 4.4.1 The Connotation of Translation Expertise 4.4.2 The Classification of Translation Expertise 4.4.3 The Cognitive Changes in the Acquisition of Translation Expertise 4.5 The Developmental Stages of Translation Expertise 4.5.1 The Developmental Stages of Translation Thinking and Strategy 4.5.2 The Developmental Stages of Practical Skills and Creativity 4.6 The Acquisition of Translation Expertise by Deliberate Practice Chapter 5 Translation Didactics Oriented on Expertise Studies 5.1 Translation Didactics Directed by the Research of Expertise 5.1.1 Learning Mechanisms 5.1.2 Approaches of Didactics 5.1.3 Cognitive Apprenticeship 5.1.4 Cognitive Flexibility Theory 5.2 Instructional Architectures for Developing Translation Expertise 5.2.1 Current Status of Classroom Teaching in China 5.2.2 The Architecture of a Student-Oriented Teaching Model 5.2.3 Courses Designed for the Development of Translation Expertise Conclusion Appendix 1 The Logfiles and Protocols of TAPs and Translog Appendix 2 Glossary of Terms from E to C Appendix 3 Abbreviations Bibliography Acknowledgements
以下为对购买帮助不大的评价