• 翻译专业技能研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译专业技能研究

翻译专业技能研究

35.55 4.5折 79 全新

库存2件

北京房山
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘艳春 著

出版社厦门大学出版社

出版时间2022-01

版次1

装帧平装

货号T-

上书时间2024-12-11

王莹书店

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 刘艳春 著
  • 出版社 厦门大学出版社
  • 出版时间 2022-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787561584224
  • 定价 79.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 页数 286页
【内容简介】
翻译的过程是译者复杂的思维过程。译者的认知能力对翻译质量有着深刻影响。本书研究翻译专业技能、一般译者产生同专家译者相同认知变化的特征和模式的途径以及翻译专业技能的理论研究如何为译者培养提供理论支持。本书采用了较为科学的三角测量法,对翻译专业技能进行了信度和效度较高的研究,还验证了翻译专业技能认知特征理论的涵盖性和解释力。籍此,建立了翻译专业技能的结构、认知发展规律和获取的最有效途径――有目的性之操练。
【目录】
Chapter 1  Introduction
  1.1  The Background of the Research
  1.2  Object and Objectives of the Study
  1.3  Literature Review
  1.4  Theoretical Basis
    1.4.1  Descriptive Translation-Studies
    1.4.2  Empirical Research in Translation Studies
    1.4.3  Cognitive Approaches to Translation Studies
  1.5  Methodologies
    1.5.1  Thinking-Aloud Protocols (TAPs)
    1.5.2  Questionnaire and Post-experiment Interview
    1.5.3  Translog
Chapter 2  Research on Translation Competence and Translation Expertise
  2.1  Research on Translation Competence
    2.1.1  Historical Development
    2.1.2  Representatives and Research Groups of Translation Competence (TC)
  2.2  Research on Translation Expertise
    2.2.1  Historical Development
    2.2.2  Representatives and Research Groups of Translation Expertise
  2.3  Status and Achievements
    2.3.1  The Validation of the Model of Translation Competence
    2.3.2  Features of Expertise in the Translation Process Recognized
    2.3.3  The Nature of Expertise
    2.3.4  The Preliminary Establishment of the Cognition-Oriented Translation Expertise Theory (COTET)
Chapter 3  Translation Expertise in Social Practice
  3.1  Language Service Industry
    3.1.1  The Social Context for Changes and Development
    3.1.2  The Rise of the Language Service Industry
    3.1.3  The Current Development and Challenges
  3.2  Translation Expertise in Language Service Industry
    3.2.1  Localization
    3.2.2  Machine Translation and CAT
    3.2.3  Technical Writing
    3.2.4  Terminology Management
    3.2.5  Information Mining
    3.2.6  Adaptation
    3.2.7  Translation Revision/Post-editing
Chapter 4  Developing Translation Expertise
  4.1  Theoretical Discussions on Translation Expertise
    4.1.1  Theoretical Background of Expertise Studies
    4.1.2  Assessment of Translation Expertise
  4.2  Observation on the Translation Process
  4.3  Empirical Studies with TAPs, Interviews and Translog
    4.3.1  A Case Study
  4.4  The Structure of Translation Expertise
    4.4.1  The Connotation of Translation Expertise
    4.4.2  The Classification of Translation Expertise
    4.4.3  The Cognitive Changes in the Acquisition of Translation Expertise
  4.5  The Developmental Stages of Translation Expertise
    4.5.1  The Developmental Stages of Translation Thinking and Strategy
    4.5.2  The Developmental Stages of Practical Skills and Creativity
  4.6  The Acquisition of Translation Expertise by Deliberate Practice
Chapter 5  Translation Didactics Oriented on Expertise Studies
  5.1  Translation Didactics Directed by the Research of Expertise
    5.1.1  Learning Mechanisms
    5.1.2  Approaches of Didactics
    5.1.3  Cognitive Apprenticeship
    5.1.4  Cognitive Flexibility Theory
  5.2  Instructional Architectures for Developing Translation Expertise
    5.2.1  Current Status of Classroom Teaching in China
    5.2.2  The Architecture of a Student-Oriented Teaching Model
    5.2.3  Courses Designed for the Development of Translation Expertise
Conclusion
Appendix 1  The Logfiles and Protocols of TAPs and Translog
Appendix 2  Glossary of Terms from E to C
Appendix 3  Abbreviations
Bibliography
Acknowledgements
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP