文学传统与文学翻译的互动
¥
15.98
4.2折
¥
38
全新
库存2件
作者张璘
出版社江苏大学出版社
出版时间2013-12
版次1
装帧平装
货号609 11-28
上书时间2024-11-28
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
张璘
-
出版社
江苏大学出版社
-
出版时间
2013-12
-
版次
1
-
ISBN
9787811306088
-
定价
38.00元
-
装帧
平装
-
开本
大32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
253页
-
字数
231千字
- 【内容简介】
-
在《文学传统与文学翻译的互动》中,“中国现代小说”是指与中国传统小说相对立、吸收了西方小说元素的中国白话小说,近似于胡怀琛的“现代小说”,而非反映工业文明所带来的人的异化、彷徨、怀疑等的现代派小说。本书研究的着眼点不在文学,而在翻译,换言之,本书是以清末民初的小说为载体,研究文学传统与文学翻译之间的互动关系。晚清至“五四”期间,正是中国文学从传统文学向现代文学的过渡时期。
- 【作者简介】
-
张磷,江苏大学副教授,文学博士,从事翻译实践和理论研究。主要译著:《近代画家》《建筑的七盏明灯》《芝麻与百合》《培根论人生》《木偶奇遇记》《莎士比亚经典故事集》等。
- 【目录】
-
1 绪论
1.1 研究范围、意图和意义
1.1.1 研究范围
1.1.2 研究意图
1.1.3 研究意义
1.2 研究方法与策略
1.3 文献回
1.3.1 有关传统的研究
1.3.2 有关中外文学关系的研究
1.3.3 当前研究的不足
2 文学传统的概念
2.1 传统的概念
2.1.1 传统的定义
2.1.2 传统与范式
2.2 文学传统的概念
2.2.1 文学传统的内涵
2.2.2 文学传统与文学创作之间的一般关系
2.3 小结
3 文学传统与文学翻译
3.1 多元系统理论
3.1.1 多元系统的定义
3.1.2 三对对立的概念
3.1.3 法式库
3.1.4 翻译文学
3.2 文学翻译与翻译文学
3.2.1 文学翻译与翻译文学之辨
3.2.2 翻译文学与文学传统
3.2.3 文学传统对文学翻译的制约
3.2.4 文学翻译对文学传统的反拨
3.3 小结.
4 文学传统影响下的近代小说翻译
4.1 近代小说翻译的滥觞
4.1.1 背景.
4.1.2 统计与分析
4.1.3 小说观念的变化
4.1.4 近代报刊对小说翻译与创作繁荣的助推作用
4.2 林纤和《巴黎茶花女遗事》
4.2.1 林纾翻译嚷巴黎茶花女遗事》的背景
4.2.2 法式带来的困惑
4.2.3 林纾的突破
4.3 林译及其影响
4.3.1 对中国文学传统的继承与发扬
4.3.2 对域外文学传统的引介
4.4 文学传统影响下对翻译小说的改造
4.5 小结
5 外来文学传统对中国近代小说翻译和创作的影响
5.1 虚构的传统
5.2 新体裁的引介
5.2.1 政治小说
5.2.2 侦探小说
5.2.3 科学小说
5.3 叙事模式的入侵
5.3.1 叙事时间
5.3.2 叙事角度
5.4 小结
6 变化中的文学传统
6.1 现代小说意识的形成
6.1.1 现代小说的定义
6,1.2 现代小说意识的形成过程
6.2 从《域外小说集》到《欧美名家短篇小说丛刊》
6.2.1 《域外小说集》
6.2.2 《欧美名家短篇小说丛刊》
6.3 《狂人日记》——第一篇现代小说
6.4 小结
7 结论
7.1 主要发现
7.1.1 传统及文学传统的定义和内涵
7.1.2 文学传统对文学翻译的影响
7.1.3 文学翻译对文学传统的影响
7.1.4 文学翻译对文学创作的影响及其限度
7.2 本研究的不足之处
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价