英美文学与翻译实践研究
¥
16.8
4.2折
¥
40
全新
库存4件
作者罗丹婷 著
出版社北京工业大学出版社
出版时间2020-11
版次1
装帧其他
货号609 11-21
上书时间2024-11-21
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
罗丹婷 著
-
出版社
北京工业大学出版社
-
出版时间
2020-11
-
版次
1
-
ISBN
9787563977185
-
定价
40.00元
-
装帧
其他
-
开本
16开
- 【目录】
-
章英美文学发展研究
节 英国文学研究
第二节 美国文学研究
第二章 英汉翻译概述
节翻译的定义与发展
第二节翻译的标准与原则
第三章 文学翻译的相关理论研究
节 我国关于文学翻译的相关理论研究
第二节 西方关于文学翻译的相关理论研究
第四章英美文学翻译实践研究
节文学翻译的方法与过程
第二节交际翻译理论在英美通俗文学作品翻译中的应用
第三节中西语言差异下的英美文学作品翻译
第四节语境在英美文学翻译中的功能及运用策略
参文献
精彩内容:
英美文学有着悠久的发展历史,诞生了诸多作家和经典作品。对于英美文学的研究来说,跨是一个重要的研究视角。由于篇幅所限,本章仅对20世纪下半叶的英美文学流派和主要作家作品进行了跨视角的研究。节英国文学研究一、英国诗歌研究(一)运动派诗歌1956年,英国诗人罗伯特康奎斯特主编的新诗行收录了拉金、康纳德戴维等人的诗作,他们极力宣扬理智的讽刺,注重英诗传统的韵律,是英国诗坛掀起新运动的标志。这些诗人也因此被称为“运动派诗人”,他们的诗歌创作也相应地被称为“运动派诗歌”。(二)爱尔兰民歌20世纪60年代至70年代,北爱尔兰诗人在英国诗坛崛起,形成了以谢默斯希尼为代表的包括保罗穆顿、德里克马洪、迈克尔朗利、汤姆保林等人在内的爱尔兰诗人群体。他们的诗歌创作植根于当地,但又不局限于地域,把视野扩展到了整个社会,能够越过政治现象对的历史、语言和
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价