中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究
¥
26.82
4.6折
¥
58
全新
库存5件
作者翟晓丽 著
出版社吉林大学出版社
出版时间2023-01
版次1
装帧平装
货号603 11-15
上书时间2024-11-15
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
翟晓丽 著
-
出版社
吉林大学出版社
-
出版时间
2023-01
-
版次
1
-
ISBN
9787576808629
-
定价
58.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
页数
149页
-
字数
160.000千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
本书首先分析了葛浩文英译莫言小说研究现状,阐述了中华文化自信与翻译研究的关系,分析了葛浩文的普译观,然后分别就《红高粱》《生死疲劳》《檀香刑》等葛浩文英译本进行解读,探讨葛浩文对莫言小说英译的特点、翻译策略与技巧,探讨译者葛浩文所具有的中华文化观,最后揭示了葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示,厘清中国文学翻译的未来发展方向。
- 【作者简介】
-
翟晓丽,1981年10月出生,博士、副教授,湖南科技学院外国语学院英语系教师,主要从事翻译理论与实践、教学改革等研究。主持省部级科研项目3项、校级科研项目4项;发表论文20余篇,其中CSSCI期刊论文1篇,***中文核心期刊论文2篇,国际期刊论文3篇;共获奖6项,其中省级教育教学创新奖1项,省级微课教学比赛奖项1项,校级奖4项。
- 【目录】
-
第一章 葛浩文英译莫言小说研究现状
第二章 中华文化自信与翻译研究
第三章 葛浩文的翻译观
第四章 《生死疲劳》之葛浩文英译本解读
第一节 中华文化自信视角下《生死疲劳》的人名翻译解读
第二节 中华文化自信视角下《生死疲劳》中文化负载词的解读
第三节 跨文化视角下《生死疲劳》中的方言英译策略
第四节 葛浩文英译《生死疲劳》之适应与选择
第五章 《红高梁》之葛浩文英译本解读
第一节 《红高粱》中的人名翻译解读
第二节 《红高粱家族》英译本中避讳语的翻译解读
第三节 葛浩文英译《红高粱家族》中政治词汇的翻译策略探析
第六章 《檀香刑》之葛浩文英译本解读
第一节 生态翻译理论观照下《檀香刑》中的方言英译研究
第二节 功能对等理论下《檀香刑》中文化负载词的英译解读
第三节 汉学者石江山对《檀香刑》中的声音词研究
第七章 葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示
结语
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价