• 儒家经典翻译与儒家文化传播(国家社科基金丛书—文化)
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

儒家经典翻译与儒家文化传播(国家社科基金丛书—文化)

53.57 6.3折 85 全新

库存2件

山东泰安
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李玉良 著

出版社人民出版社

出版时间2021-12

版次1

装帧平装

货号607 8-26

上书时间2024-08-26

邹鲁文化书店

十一年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 李玉良 著
  • 出版社 人民出版社
  • 出版时间 2021-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787010231891
  • 定价 85.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 页数 441页
  • 字数 432千字
【内容简介】
本书旨在揭示儒家经典翻译的性质及在翻译基础上儒学国际传播的基本状况和特点。内容可分为三部分。一、历史上国外译者从西方哲学立场和观点出发对儒家经典进行阐释的几种倾向。本书认为,西方译者一直按西方思维模式翻译儒家经典,其译本也一向被当作儒学研究和儒学阅读的文本依据。二、儒学在西方的本土化传播模式。事实表明,西方学者通过翻译和研究在西方传统哲学话语体系内对传统儒家思想进行了改造,建构了本土化儒学话语体系,并以此为平台在西方进行儒学传播。三、关于儒家思想在西方的接受状况的调查。本书所做的调查告诉我们:在西方,被当作哲学的儒学目前仍处于西方哲学思想话语体系的边缘地位,尚未成为西方思想主流,更未上升为国家意识形态;在民间尚未成为伦理准则,亦未发挥移风易俗的力量。故此,儒学国际传播,任重而道远。
【作者简介】
李玉良,博士,青岛科技大学教授,研究生导师。主要从事《诗经》翻译、儒学经典翻译传播、海外汉学、翻译理论和文学翻译等研究工作和文化翻译工作。已出版《〈诗经〉英译研究》《《诗经)翻译探微》《儒家思想在西方的翻译与传播》等专著3部,译著10多部。在《外国语》《国际汉学》《外语教学》等CSSCI学术期刊发表学术论文60余篇。主持国家社科基金项目、山东省社会科学规划办公室重点项目等6项。获山东省高校人文社科成果奖和青岛市社科成果奖等多项。
【目录】
引言
绪论
第一章  儒学经典研究与翻译的宗教化
  第一节  理雅各儒学研究的宗教、哲学之维
  第二节  理雅各的儒家经典翻译
  第三节  理雅各儒学研究和翻译所引起的讨论与影响
  第四节  其他西方译者对儒家伦理思想的宗教隐喻
第二章  儒学翻译中的德性伦理隐喻
  第一节  西方的德性伦理学传统
  第二节  儒学英译中的德性伦理学隐喻
  第三节  译本中的德性伦理学特性及其不和谐因素
第三章  儒家经典的义务论伦理学阐释
  第一节  义务论伦理学与儒家思想的相似性
  第二节  义务论伦理学思维状态下的儒家经典翻译
  第三节  关于其他带有义务论倾向的翻译的讨论
  第四节  理性看待儒家经典的西哲化翻译
第四章  西方译者对儒家思想的实用主义哲学化阐释
  第一节  “儒家角色伦理学”的发展历史概述
  第二节  重构儒家哲学话语的事件性特点
  第三节  对儒家哲学的实用主义理解与表达
  第四节  对社群主义与道德精英政治思想的阐发
  第五节  以关系相对性为人性发展根本和最高形态的伦理理论
第五章  西方儒学研究及传播的话语模式
  第一节  对孔子思想本义的探索及其传承
  第二节  对儒家思想的解构主义解读
  第三节  西方儒学研究与当代西方德性伦理学复兴
  第四节  对《论语》的认知颠覆与探索
  第五节  《易经》翻译中的神秘主义倾向
第六章  西方读者受儒家译本影响调查
  第一节  当代重要儒家经典译本抽样调查
  第二节  当代西方读者接受状况抽样调查
  第三节  从西方儒学研究看儒家经典各译本的影响
  第四节  西方学术界儒学研究状况抽样调查
第七章  儒家思想海外传播的模式、层次、目标和机制
  第一节  宗教文化传播模式的启示
  第二节  儒家思想对外翻译传播的四种主体
  第三节  儒家思想对外翻译传播的层次、目标、机制与措施
第八章  儒家思想翻译传播与文化软实力
  第一节  儒家思想海外传播的世界性意义
  第二节  活的儒家思想:文化软实力的柱石
  第三节  儒家思想的深层国际化与我国文化软实力
  第四节  翻译传播与文化软实力建设的最高价值和目标
附录Ⅰ
附录Ⅱ
附录Ⅲ
参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP