汉语典籍英译新思维
¥
20.16
4.2折
¥
48
全新
库存3件
作者乔小六、王纪红 著
出版社东北大学出版社
出版时间2018-08
版次1
装帧平装
货号609 10-24
上书时间2024-10-24
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
乔小六、王纪红 著
-
出版社
东北大学出版社
-
出版时间
2018-08
-
版次
1
-
ISBN
9787551719940
-
定价
48.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
176页
- 【内容简介】
-
我们认为,中国汉语典籍的英译研究有必要追根朔源,再次回归到语言学的本质上来。在第一章,我们探讨了语言学的几个老生常谈的问题。首先是关于语言的任意性和象似性问题。只有回答清楚这个问题,才能弄清楚汉英两种语言之间的异质共在,为翻译活动符号的重新解构和建构奠定认识基础。其次是语言的体验性和民族性。只有明白这个问题的答案,才能完整透视汉英两种文化在语言中的不同表征。在《汉语典籍英译新思维》的第二章,我们对汉语典籍的英译分类进行了历时性梳理,简要介绍了五位有代表性的汉英典籍译者。我们只进行相对客观的梳理,不加入任何主观性评论,希望通过这样的方式呈现我国汉语典籍英译的脉络,为相关同仁的研究提供帮助。在《汉语典籍英译新思维》的第三章,我们从不同角度提出汉英典籍英译的策略。我们从具体的翻译策略到翻译效果的评价,角度不一,但均指向汉英典籍英译的语际认知传递。我们不就理论谈理论,而是通过具体的实例来展现这些翻译策略的应用。
- 【目录】
-
第一章 汉语典籍英译的语言学观照
第一节 语言的任意性
第二节 语言的象似性
第三节 语言的体验性
第四节 语言的性
第二章 汉语典籍英译的历时描写
第一节 诸子百家典籍及其英译
第二节 汉语古典诗歌、戏曲及其英译
第三节 汉语古典小说及其英译
第四节 汉语科技典籍及其英译
第五节 汉语典籍英译名家评述
第三章 汉语典籍英译策略研究
第一节 文化翻译策略――关联理论视角
第二节 文本互文策略――后结构主义视角
第三节 空间建构策略――解构主义视角
第四节 翻译评价维度――认知语法视角
第五节 艺术形象建构――翻译文本经典化视角
第四章 春秋之风
第一节 从《邶风・击鼓》英译本看泽善圭斟掣司乏化误译的关系
第二节 《诗经》中叠音词的英译
第三节 训诂和互文性理论下的《道德经》英译思辨
第四节 《论语》“颜渊问仁”一章的误读与重释
第五章 红楼撷英
第一节 《红楼梦》两种书名的英译
第二节 《红楼梦》中“上”的翻译及汉英空间隐喻对比
第三节 《红楼梦》中“这”“那”的英译
结语:中华文化的跨语际书写
参考文献
附录
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价