• 翻译论稿 (中国外语知名学者文库)
  • 翻译论稿 (中国外语知名学者文库)
  • 翻译论稿 (中国外语知名学者文库)
  • 翻译论稿 (中国外语知名学者文库)
  • 翻译论稿 (中国外语知名学者文库)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译论稿 (中国外语知名学者文库)

6 2.4折 25 八五品

仅1件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘重德 著

出版社高等教育出版社

出版时间2007-12

版次1

装帧平装

上书时间2024-08-19

灨一书屋

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
书脊封面封底均有轻微磨损(内页有一处折皱),书口、内页少许黄斑无划痕,实物照片品相如图。
图书标准信息
  • 作者 刘重德 著
  • 出版社 高等教育出版社
  • 出版时间 2007-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787040230970
  • 定价 25.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 128页
  • 字数 350千字
【内容简介】
本书为我国著名翻译家、翻译理论家刘重德先生多年有关翻译的论著,本书主要包括了刘重德先生在翻译理论、译诗探讨、经典翻译、语言研究、教学研究等7个部分,共28篇研究论文。本书是“中国外语知名学者文库”之一。
【目录】


    翻译理论
  谈翻译的忠实(1982)
  信于内容,达如其分(1990)
  略谈我国人名地名拼写问题(1990)
  词无“定”义译无“定”——《英汉翻译例句词典》序(1995)
  “欧化”辨析——兼评归化现象(1998)
  从翻译的定义谈起——再议语言与翻译(2000)
  事实胜雄辩——也谈我国传统译论的成和译学建设的现状(2000)
  试从“中道”来观察翻译研究中的矛盾问题(2000)
译诗探讨
  漫话英诗汉译(1990)
  卞之琳的译诗理论和实践(1991)
  论译诗——《中国古诗汉英比译五十三首》序(1996)
  杜甫《漫兴》英译杂感
经典翻译
  阅读汪、任译注《诗经》后记(1996)
  《论语》两个英文译本的对比研究(1998)
  《论语》韦利英译本之研究——兼议里雅各、刘殿爵英译本(2001)
语言研究
  《开明英文文》纠误(1949)
  关于乔姆斯基的深层结构(1982)
  略谈英语发展的特点及其前景(1990)
教学研究
  备课、讲课和培养独立思能力(1988)
  英语专业翻译教学中的几个问题(1994)
基他研究
  从反小说派作家贝凯特近著《失败》谈起(1984)
  从翻译谈治学(1995)
  略谈外国文学翻译评论()
英文专论
  on the translatability of literary style(1987)
  some remarks on the contribution by noam chomsky in the study of language(1989)
  how to render images and make sentence—divisions translation from chinese into english
  literal translation and free translation(1990)
  english attributive clauses(1995)
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

书脊封面封底均有轻微磨损(内页有一处折皱),书口、内页少许黄斑无划痕,实物照片品相如图。
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP