作者卞之琳 编
出版社商务印书馆
出版时间1996-05
版次1
装帧平装
货号C1934
上书时间2024-10-10
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
卞之琳 编
-
出版社
商务印书馆
-
出版时间
1996-05
-
版次
1
-
ISBN
9787100016568
-
定价
15.00元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
256页
- 【内容简介】
-
本书是我国现代诗人、教授、文学翻译家和外国文学研究家—卞之琳先生编译的。全书精选从莎士比亚到奥顿的30位英国诗人共74首诗。这些诗既是历代名作,也有为中国读者所需而在一般流行选本中找不到的逸品,各诗一律用相应的诗体,按本来面目,亦步亦趋,逐一译出,因此选题既具有中国特色,译笔又保持原文光彩。入选诗篇按时代顺序编排,英汉对照,附有注释,是广大读者欣赏英国诗的入门读物,又是国内外诗家、诗论家、译诗家,以至比较诗学和比较语学专家的重要参考文献。
- 【目录】
-
前言
第一辑 PART Ⅰ
威廉·莎士比亚(1564—1616)
WILLIAM SHAKESPEARE
“过往世代的记载里常常见到”
(《十四行诗集》第106首)
"When in the chronicle of wasted time"
(Sonnets 106)
“我看你永远不会老,美貌不会变”
(《十四行诗集》第104首)
"To me, fair friend, you never can be old"
(Sonnets 104)
“你在我身上会看见这种景致”
(《十四行诗集》第73首)
"That time of year thou mayst in me behold"
(Sonnets 73)
“既然是铁石、大地飞无边的海洋”
(《十四行诗集》第65首)
"Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea"
(Sonnets 65)
“当初只有我一个人请求你帮助”
(《十四行诗集》第79首)
"Whilst I alone did call upon thy aid"
(Sonnets 79)
“我承认你并不跟我的诗神有缘”
(《十四行诗集》第82首)
"I grant thou wert not married to my muse"
(Sonnets 82)
“如果我活过了心满意足的一生”
(《十四行诗集》第32首)
"If thou survive my well-contented day"
(Sonnets 32)
“活下去还是不活:这是个问题”
(哈姆雷特独白)
"To be, or not to be: that is the question"
(Hamlet's Monologue)
“明朝是伐伦汀节日”
(莪菲丽亚疯歌)
"Tomorrow is Saint Valentine's day"
(Ophelia's Mad Song)
“可是我以为总是丈夫先不好”
(爱米丽亚台词)
"But, I do think, it is their lmsbands' faults"
(Emilia's Speech)
“赤裸裸的可怜虫,不管你们在哪儿”
(里亚王独白)
"Poor naked wretches, wheresoe'er you are"
(Lear's Monologue)
“来吧,我们进监狱去”
(里亚王台词)
"Come, let's away to prison"
(Lear's Speech)
“明天,又一个明天,又一个明天”
(麦克白斯台词)
"To-morrow, and to-morrow, and to-morrow"
(Macbeth's Speech)
“金子?闪亮的黄金!”
(泰门独白)
"Gold? yellow, glittering, precious gold!"
(Timon's Monologue)
“五嚼深躺下了你的父亲”
(爱里尔挽歌)
"Full fathom five thy father lies"
(Ariel's Song)
“热闹场结束了”
(普洛斯佩罗台词)
"Our revels now are ended"
(Prospero's Speech)
第二辑 PART Ⅱ
约翰·多恩(1572—1631)
JOHN DONNE
歌
Song
别离辞:节哀
A Valediction: Forbidding Mourning
本·琼孙(1573—1637)
BEN JONSON
给西丽亚
To Celia
莎shi比亚戏剧集题词
Prefatory Poem to Shakespeare' Plays (To the Memory of My
Beloved, the Author Mr. William Shakespeare And What He
Hath Left Us)
约翰·威伯斯特(1580—1625)
JOHN WEBSTER
“招唤知更雀和鹪鹩一齐来帮一手”
(考奈丽雅挽歌)
"Call for the robin redbreast and the wren"
(Cornelia's Song)
约翰·米尔顿(1608—1674)
JOHN MILTON
为毕亚德蒙特晚近发生大屠杀抒愤
On the Late Massacre in Piedmont
约翰·萨克令(1609—1642)
JOHN SUCKLING
“为什么这样子苍白,憔悴,痴心汉”
"Why so pale and wan, fond lover?"
安德鲁·玛弗尔(1621—1678)
ANDREW MARVELL
给羞怯的情人
To His Coy Mistress
花园
内战后作
A Garden
Written After the Civil Wars
约翰·德莱顿(1631—1700)
JOHN DRYDEN
梓姆理
Zimri
第三辑 PART Ⅲ
亚力山大·蒲伯(1688—1744)
ALEXANDER POPE
海姆普敦宫
Hampton Court
泰门的庄园
Timon's Villa
萨缪尔·约翰孙(1709—1784)
SAMUEL JOHNSON
势利
Snobbery
托麦斯·格雷(1716—1771)
THOMAS GRAY
墓畔哀歌
Elegy Written in a Country Churchyard
威廉·布雷克(1757—1827)
WILLIAM BLAKE
欢笑歌
Laughing Song
扫烟囱孩子
The Chimney Sweeper
扫烟囱孩子二
The Chimney Sweeper II
一棵毒树
A Poison Tree
老虎
The Tiger
罗伯特·布恩士(1759—1796)
ROBERT BURNS
顿肯·格雷
Duncan Gray
人总是人
A Man's a Man for All That
第四辑 PART Ⅳ
威廉·渥兹渥斯(1770—1850)
WILLIAM WORDSWORTH
我们是七个
We Are Seven
苏珊的冥想
The Reverie of Poor Susan
露西(五)
Lucy (V)
割麦女
The Solitary Reaper
法国兵和西班牙游击队
The French and the Spanish Guerrillas
乔治·戈顿·拜伦(1788—1824)
GEORGE GORDON BYRON
“想当年我们俩分手”
"When we two parted"
滑铁卢前夜
The Eve of Waterloo
哀希腊
The Isles of Greece
天上的公务
Business ii1 Heaven
佩西·白舍·雪莱(1792—1822)
PERCY BYSSHE SHELLEY
西风颂
Ode to the West Wind
英国人民歌
Song to the-Men of England
给——
To—
约翰·济慈(1795—1821)
JOHN KEATS
希腊古瓮曲
Ode on a Grecian Urn
阿尔弗雷德·覃尼孙(1809—1892)
ALFRED TENNYSON
“高高的庄园里许多鸟”
"Birds in the high hall-garden"
罗伯特·白朗宁(1812—1889)
ROBERT BROWNING
夜里的相会
Meeting at Night
早上的分别
Parting at Morning
麦修·阿诺尔德(1822—1888)
MATTHEW ARNOLD
多弗海滨
Dover Beach
但特·盖布里哀尔·罗瑟提(1828—1882)
DANTE GABIEL ROSSETTI
荒春
Barren Spring
克丽思绨娜·罗瑟提(1830—1894)
CHRISTINA ROSSETTI
歌
Song
阿尔及南·查理·斯温本(1837—1909)
ALGERNON CHARLES SWINBURNE
初步
First Footsteps
托麦斯·哈代(1840—1928)
THOMAS HARDY
倦行人
The Weary Walker
吉拉德·曼雷·霍普金思(1844—1889)
GERARD MANLEY HOPKINS
春与秋
Spring and Fall
阿尔弗雷德·爱德华·霍思曼(1859—1936)
ALFRED EDWARD HOUSMAN
“仙子们停止了跳舞了”
"The fairies break their dances"
第五辑 PART V
威廉·白特勒·叶芝(1865—1939)
WILLIAM BUTLER YEATS
深誓
A Deep-sworn Vow
在学童中间
Among School Children
青年女子歌
Girl's Song
青年男子歌
Young Man's Song
长时间沉默以后
After Long Silence
托麦斯·斯特恩斯·艾略特(1888—1965)
THOMAS STEARNS ELIOT
海伦姑母
Aunt Helen
南瑟表妹
Cousin Nancy
哭泣的姑娘
La Figlia che Piange
斯威尼在夜莺群里
Sweeney among the Nightingales
休·麦克迪尔米德(克里斯朵夫·穆莱·格里甫)(1892—1977)
HUGH MACDIARMID (C.M.GRIEVE)
禽兽会
Parley of Beasts
维斯坦·休·奥顿(1907—1973)
WYSTAN HUGH AUDEN
名人志
Who's Who
小说家
The Novelist
“他用命在远离文化中心的场所”
"Far from the heart of culture he was used"
(In Time of War 18)
“当所有用以报告消息的工具”
"When all the apparatus of report"
(In Time of War 23)
附注
附录
译诗随记三则
谈谈威廉·布雷克的五首诗
重新介绍奥顿的四首诗
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价