• 英国诗选 有写划破损
  • 英国诗选 有写划破损
  • 英国诗选 有写划破损
  • 英国诗选 有写划破损
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英国诗选 有写划破损

15 八五品

仅1件

河北邯郸
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者卞之琳 编

出版社商务印书馆

出版时间1996-05

版次1

装帧平装

货号C1934

上书时间2024-10-10

一得书苑

十一年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 卞之琳 编
  • 出版社 商务印书馆
  • 出版时间 1996-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787100016568
  • 定价 15.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 256页
【内容简介】
本书是我国现代诗人、教授、文学翻译家和外国文学研究家—卞之琳先生编译的。全书精选从莎士比亚到奥顿的30位英国诗人共74首诗。这些诗既是历代名作,也有为中国读者所需而在一般流行选本中找不到的逸品,各诗一律用相应的诗体,按本来面目,亦步亦趋,逐一译出,因此选题既具有中国特色,译笔又保持原文光彩。入选诗篇按时代顺序编排,英汉对照,附有注释,是广大读者欣赏英国诗的入门读物,又是国内外诗家、诗论家、译诗家,以至比较诗学和比较语学专家的重要参考文献。
【目录】
前言 

第一辑  PART  Ⅰ 

威廉·莎士比亚(1564—1616) 

 WILLIAM  SHAKESPEARE 

 “过往世代的记载里常常见到” 

 (《十四行诗集》第106首) 

 "When in the chronicle of wasted time" 

 (Sonnets 106) 

 “我看你永远不会老,美貌不会变” 

 (《十四行诗集》第104首) 

 "To me, fair friend, you never can be old" 

 (Sonnets 104) 

 “你在我身上会看见这种景致” 

 (《十四行诗集》第73首) 

 "That time of year thou mayst in me behold" 

 (Sonnets 73) 

 “既然是铁石、大地飞无边的海洋” 

 (《十四行诗集》第65首) 

 "Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea" 

 (Sonnets 65) 

 “当初只有我一个人请求你帮助” 

 (《十四行诗集》第79首) 

 "Whilst I alone did call upon thy aid" 

 (Sonnets 79) 

 “我承认你并不跟我的诗神有缘” 

 (《十四行诗集》第82首) 

 "I grant thou wert not married to my muse" 

 (Sonnets 82) 

 “如果我活过了心满意足的一生” 

 (《十四行诗集》第32首) 

 "If thou survive my well-contented day" 

 (Sonnets 32) 

 “活下去还是不活:这是个问题” 

 (哈姆雷特独白) 

 "To be, or not to be: that is the question" 

 (Hamlet's Monologue) 

 “明朝是伐伦汀节日” 

  (莪菲丽亚疯歌) 

 "Tomorrow is Saint Valentine's day" 

 (Ophelia's Mad Song) 

 “可是我以为总是丈夫先不好” 

 (爱米丽亚台词) 

 "But, I do think, it is their lmsbands' faults" 

 (Emilia's Speech) 

 “赤裸裸的可怜虫,不管你们在哪儿” 

 (里亚王独白) 

 "Poor naked wretches, wheresoe'er you are" 

 (Lear's Monologue) 

 “来吧,我们进监狱去” 

 (里亚王台词) 

 "Come, let's away to prison" 

 (Lear's Speech) 

 “明天,又一个明天,又一个明天” 

 (麦克白斯台词) 

 "To-morrow, and to-morrow, and to-morrow" 

 (Macbeth's Speech) 

 “金子?闪亮的黄金!” 

 (泰门独白) 

 "Gold? yellow, glittering, precious gold!" 

 (Timon's Monologue)  

 “五嚼深躺下了你的父亲” 

 (爱里尔挽歌) 

 "Full fathom five thy father lies" 

 (Ariel's Song) 

 “热闹场结束了” 

 (普洛斯佩罗台词) 

 "Our revels now are ended" 

 (Prospero's Speech) 

第二辑  PART  Ⅱ 

约翰·多恩(1572—1631) 

 JOHN DONNE 

 歌 

 Song 

 别离辞:节哀 

 A Valediction: Forbidding Mourning 

本·琼孙(1573—1637) 

 BEN JONSON 

 给西丽亚 

  To Celia 

 莎shi比亚戏剧集题词 

  Prefatory Poem to Shakespeare' Plays (To the Memory of My 

  Beloved, the Author Mr. William Shakespeare And  What He 

  Hath Left Us) 

约翰·威伯斯特(1580—1625) 

 JOHN WEBSTER 

 “招唤知更雀和鹪鹩一齐来帮一手” 

 (考奈丽雅挽歌) 

 "Call for the robin redbreast and the wren" 

 (Cornelia's Song) 

约翰·米尔顿(1608—1674) 

 JOHN MILTON 

 为毕亚德蒙特晚近发生大屠杀抒愤 

 On the Late Massacre in Piedmont 

约翰·萨克令(1609—1642) 

 JOHN SUCKLING 

 “为什么这样子苍白,憔悴,痴心汉” 

 "Why so pale and wan, fond lover?" 

安德鲁·玛弗尔(1621—1678) 

 ANDREW  MARVELL 

 给羞怯的情人 

  To His Coy Mistress 

 花园 

 内战后作 

  A Garden 

  Written After the Civil Wars 

约翰·德莱顿(1631—1700) 

 JOHN DRYDEN 

 梓姆理 

 Zimri 

第三辑  PART  Ⅲ 

亚力山大·蒲伯(1688—1744) 

 ALEXANDER  POPE 

 海姆普敦宫 

  Hampton Court 

 泰门的庄园 

  Timon's Villa 

萨缪尔·约翰孙(1709—1784) 

 SAMUEL  JOHNSON 

 势利 

  Snobbery 

托麦斯·格雷(1716—1771) 

 THOMAS GRAY 

 墓畔哀歌 

  Elegy Written in a Country Churchyard 

威廉·布雷克(1757—1827) 

 WILLIAM  BLAKE 

 欢笑歌 

  Laughing Song 

 扫烟囱孩子 

  The Chimney Sweeper 

 扫烟囱孩子二 

  The Chimney Sweeper II 

 一棵毒树 

  A Poison Tree 

 老虎 

  The Tiger 

罗伯特·布恩士(1759—1796) 

 ROBERT BURNS 

 顿肯·格雷 

  Duncan Gray 

 人总是人 

  A Man's a Man for All That 

第四辑  PART  Ⅳ 

威廉·渥兹渥斯(1770—1850) 

 WILLIAM  WORDSWORTH 

 我们是七个 

  We Are Seven 

 苏珊的冥想 

  The Reverie of Poor Susan 

 露西(五) 

  Lucy (V) 

 割麦女 

  The Solitary Reaper 

 法国兵和西班牙游击队 

  The French and the Spanish Guerrillas 

乔治·戈顿·拜伦(1788—1824) 

 GEORGE  GORDON  BYRON 

 “想当年我们俩分手” 

  "When we two parted" 

 滑铁卢前夜 

  The Eve of Waterloo 

 哀希腊 

  The Isles of Greece 

 天上的公务 

  Business ii1 Heaven 

佩西·白舍·雪莱(1792—1822) 

 PERCY  BYSSHE  SHELLEY 

 西风颂 

  Ode to the West Wind 

 英国人民歌 

  Song to the-Men of England 

 给—— 

  To— 

约翰·济慈(1795—1821) 

 JOHN KEATS 

 希腊古瓮曲 

  Ode on a Grecian Urn 

阿尔弗雷德·覃尼孙(1809—1892) 

 ALFRED  TENNYSON 

 “高高的庄园里许多鸟” 

  "Birds in the high hall-garden" 

罗伯特·白朗宁(1812—1889) 

 ROBERT  BROWNING 

 夜里的相会 

  Meeting at Night 

 早上的分别 

  Parting at Morning 

麦修·阿诺尔德(1822—1888) 

 MATTHEW ARNOLD 

 多弗海滨 

  Dover Beach 

但特·盖布里哀尔·罗瑟提(1828—1882) 

 DANTE  GABIEL  ROSSETTI 

 荒春 

  Barren Spring 

克丽思绨娜·罗瑟提(1830—1894) 

 CHRISTINA  ROSSETTI 

 歌 

  Song 

阿尔及南·查理·斯温本(1837—1909) 

 ALGERNON  CHARLES  SWINBURNE 

 初步 

  First Footsteps 

托麦斯·哈代(1840—1928) 

 THOMAS HARDY 

 倦行人 

  The Weary Walker 

吉拉德·曼雷·霍普金思(1844—1889) 

 GERARD  MANLEY  HOPKINS 

 春与秋 

  Spring and Fall 

阿尔弗雷德·爱德华·霍思曼(1859—1936) 

 ALFRED  EDWARD  HOUSMAN 

 “仙子们停止了跳舞了” 

  "The fairies break their dances" 

第五辑  PART  V 

威廉·白特勒·叶芝(1865—1939) 

 WILLIAM  BUTLER  YEATS 

 深誓 

  A Deep-sworn Vow 

 在学童中间 

  Among School Children 

 青年女子歌 

  Girl's Song 

 青年男子歌 

  Young Man's Song 

 长时间沉默以后 

  After Long Silence 

托麦斯·斯特恩斯·艾略特(1888—1965) 

 THOMAS  STEARNS  ELIOT 

 海伦姑母 

  Aunt Helen 

 南瑟表妹 

  Cousin Nancy 

 哭泣的姑娘 

  La Figlia che Piange 

 斯威尼在夜莺群里 

  Sweeney among the Nightingales 

休·麦克迪尔米德(克里斯朵夫·穆莱·格里甫)(1892—1977) 

 HUGH  MACDIARMID  (C.M.GRIEVE) 

  禽兽会 

   Parley of Beasts 

维斯坦·休·奥顿(1907—1973) 

 WYSTAN  HUGH  AUDEN 

  名人志 

   Who's Who 

  小说家 

   The Novelist 

  “他用命在远离文化中心的场所” 

  "Far from the heart of culture he was used" 

  (In Time of War 18) 

  “当所有用以报告消息的工具” 

   "When all the apparatus of report" 

   (In Time of War 23) 

附注 

附录 

译诗随记三则 

谈谈威廉·布雷克的五首诗 

重新介绍奥顿的四首诗
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP