作者王宏志 编
出版社复旦大学出版社
出版时间2012-10
版次1
装帧平装
货号A1351
上书时间2023-10-25
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
王宏志 编
-
出版社
复旦大学出版社
-
出版时间
2012-10
-
版次
1
-
ISBN
9787309092134
-
定价
40.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
346页
-
字数
351千字
-
正文语种
简体中文
-
原版书名
Studies in Translation History
- 【内容简介】
-
《翻译史研究(2012)》主要内容包括:第一次鸦片战争中的译者、下篇:英方的译者、大英帝国、汉学及翻译:理雅各与香港翻译官学生计划(1860-1900)、19世纪至20世纪的英华辞典与英和辞典的相互影响——中日近代新词往来的渠道之一、广告与跨国文化翻译:20世纪初期《申报》医药广告的再思考、宫崎滔天与20世纪初期中国的“革命想象”:以章士钊“译录”的《孙逸仙》为中心、台湾日治时期的译者群像、译学新芽、外国翻译史论文选译等。
- 【作者简介】
-
王宏志,香港大学文学学士及哲学硕士,伦敦大学亚非学院哲学博士,主修现代中国文学及翻译。现任香港中文大学翻译系人文学科讲座教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任、复旦大学兼任教授及博士生导师。曾任香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长,新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学学院院长。主要研究范围为20世纪中国文学、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专著包括《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与左联》、《文学与政治之间》及《翻译与文学之间》等共十余种。
- 【目录】
-
第一次鸦片战争中的译者
下篇:英方的译者
大英帝国、汉学及翻译:理雅各与香港翻译官学生计划(1860-1900)
19世纪至20世纪的英华辞典与英和辞典的相互影响——中日近代新词往来的渠道之一
广告与跨国文化翻译:20世纪初期《申报》医药广告的再思考
宫崎滔天与20世纪初期中国的“革命想象”:以章士钊“译录”的《孙逸仙》为中心
台湾日治时期的译者群像
译学新芽
“上帝”的争端——理雅各与译名之争的余波(1877-1880)
《爱的教育》前一章:从Cuore到《馨儿就学记》的转译史
外国翻译史论文选译
近代早期欧洲的多种翻译文化
马来世界里的翻译——不同的群体,不同的议题
稿约
《翻译史研究》撰稿体例
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价