哈克贝利·费恩历险记
有签名
¥
5
1.7折
¥
29.5
八五品
仅1件
作者[美]马克·吐温 著
出版社漓江出版社
出版时间2008
版次1
装帧平装
货号17-14-15-167
上书时间2024-09-12
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
[美]马克·吐温 著
-
出版社
漓江出版社
-
出版时间
2008
-
版次
1
-
ISBN
9787540756406
-
定价
29.50元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
页数
280页
-
字数
247千字
- 【内容简介】
-
本书是“美国现代小说之父”、幽默大师马吐温的代表作。小说以哈的吻,讲述他因不堪醉鬼父亲的虐待,与从种植园逃出来的黑奴吉姆,乘木筏沿着密西西比河顺流而下漂流的冒险故事。两人在漂流途中,遇见了形形的人,碰到了许多惊险、怪诞的事。各人和自然界造成的种种艰难险阻,不仅使小说增添了传奇彩,而且使得白人哈与黑奴吉姆结下了深厚的友谊。读者随着主人公在密西西比河上的漂流,可以领略到1纪中叶美国社会的生活画卷。小说融入了方言、俚语,散发浓郁的北美乡土气息。行文简洁明快。不仅是一部很好的文学名著,更是世界文学“屈指可数”的瑰宝。
- 【作者简介】
-
马克吐温(marktwain,18351910),原名萨缪尔兰亨克莱门(amuellanghorneclemen),是美国幽默大师、批判现实主义文学的奠基人。同时也是有名演说家。主要作品有哈克贝利费恩历险记、汤姆索亚历险记、败坏了哈德莱堡的人、苦行记、百万英镑等等。饶健华,当代有名翻译家。1964年于湖南师范大学外语系,1965年参加民。40年以来一直从事英语与翻译工作。主要著作有:英诗概论、翻译理论与实践及英美十四行诗对中国新诗的影响、评莎士比亚悲剧〈马克白〉的中译本、浅论弥尔顿的〈咏失明〉诗等多篇。作有诗词集梅边吹笛。主要译著有哈克贝里费恩历险记、领航人、地下王国的秘密等。编写出版:英诗门径、美国新风情英语、英语阅读与实践、英语背诵文萃等各类英语教材十余种。
精彩内容:
你如果没读过那本名叫汤姆?索亚历险记的书,不了解我是个什么样的人。但那也无关紧要。那本书是马?吐温先生写的。他所讲的大都是事实,虽然有的地方吹了点牛,但讲的基本上是事实。这也没啥。除了波莉姨妈和那位寡妇,也许还有玛丽吧,我还没见过不撒一两次谎的人呢。波莉姨妈(她是汤姆的姨妈)和玛丽,还有道格拉斯寡妇,都在那本书里谈过。那大体上是一本讲真话的书,虽然有些地方在吹牛,这点,我刚才已讲过了。那本书是这样结尾的:汤姆和我找到了强盗藏在山洞里的钱,我们发了财。我们俩各分了六千块钱――全是金币。把那些钱堆在一起,看上去够吓人的。后来萨切法官把它拿去放债,从年头到年尾,我们每人每天可得一块钱,那钱多得叫人不知道怎么花才好。道格拉斯寡妇拿我当儿子,说要调教调教我,但是成天呆在屋子里子不好过。那寡妇的一举一动都有板有眼,一本正经,真让人憋闷。所以到了再也不能忍受的时候,我从屋子里溜了出来,穿上我原来那身破裤褂,又钻进我那个大糖桶里去了,这才感到自由自在,顺心惬意。但是汤姆?索亚又找到了我,说要搞一伙人当强盗,如果我回到寡妇家去体体面面地做人,他让我入伙,所以我回去了。寡妇见到我哭了一场,把我叫作可怜的迷途羔羊,还骂了我许多别的,不过她绝没有恶意。她又给我穿上新衣,我浑身像被夹子夹住一样难受,一阵阵冒汗,什么事也干不了。唁,接着那老一套又来了。寡妇一摇晚饭铃,你得准时去。但是当你到了桌子跟前,又不能马上吃饭,你得等寡妇耷拉下脑袋,对着饭菜发几句牢后才能吃。其实饭菜也没啥毛病,不过每样都是分开单做的,要是把零七八碎的东西放在一个桶里,那不同了。各种东西混在一起,再连汤带汁一搅和,味道会更好。吃过晚饭,她拿出她的来,给我讲摩西和用纸莎草的古人的故事。我心急火燎地想知道摩西到底是怎么回事,可是过了一会儿,她说摩西早死了,于是我再也不去管他了。我才不为死人心呢。一会儿,我想抽烟,便要求寡妇让我抽,但她不肯。她说抽烟是下作的行为,又不干净,叫我千万别再抽了。有些人是这样,一件事还不了解,说三道四。拿摩西来说吧,一个死了的人,又不同她沾亲带故,她却为他瞎心。你看,我干的这事儿还是有些好处的,她却老是挑毛拣刺。她不是也吸吗?当然那是百分之百的正确,因为干那事的是她自己。她姐姐华森小姐是位身材瘦小的老姑娘,戴副圆镜片眼镜,刚搬过来和她妹妹一起住。她拿一本拼写课本来刁难我,她折腾了我个把钟头,然后寡妇才叫她松松劲儿。我再也忍多久了,接下去的那一个小时简直无聊得要命,我心中特烦躁,坐立不安。华森小姐老是说:“别把脚跷起来呀,哈贝利。”“别弄得嘎吱嘎吱响,哈贝利――把身子坐直了。”过了一会儿,她又说:“别那样打哈欠、伸懒腰,哈贝利――你怎么不愿学规矩点呢?”接着她对我讲了地狱里的许多情况,我说我倒希望到那地方去才好呢。她一听我这样说便火了,不过我说这话可没有一点恶意。我只想到别处去走走,只想换个地方,至于去哪里我倒无所谓。她说我刚才说那样的话很恶毒,她无论如何都不会说那种话。她要好好过子,将来好进天堂。嘿,我可看不出上她要去的那地方有什么好处,所以我打定主意不朝那方面努力。不过我从没有这样说过,因为那只会惹麻烦,没一点好处。她既然已经说开了头,继续说下去,一五一十把天堂里的情形都告诉我了。她说天堂里的人整天不干别的,只抱着张琴到处闲逛、唱歌,永远都这样。所以我觉得那也不怎么样,不过我从没有那样说。我问她,她觉得汤姆?索亚能不能上那儿去,她回答说他还差得远呢。我一听乐了,因为我愿意和他在一起。华森小姐老找我的岔子,真让人感到厌烦、无聊。一会儿,她们把那些黑人叫进屋里做祷告,然后大家各自上床睡觉。我拿着一支蜡烛上楼到我房间里去,把蜡烛放在桌上,然后在窗前的一把椅子上坐下来,打算想些令人高兴的事,可是想不出来。我感到无聊透了,心想还不如死了痛快。星星在夜空闪烁,林中的树叶沙沙作响,声音很凄凉。我听到有一只猫头鹰因为有人死了,在远处“嗬”、“嗬”地叫,还听到一只三声夜莺和一条在嚎,大概有人快死了吧。风儿想对我说点悄悄话,但我听不明白,结果吓得我浑身直打寒战。接着,我又听到远处树林里有一种鬼叫声。那亡灵想把心事说出来,但又讲不清楚,所以不能安安稳稳地在坟墓里歇着,只好每天夜晚出来游荡,一边走一边那样哭号。我心情十分沮丧,又很害怕,真希望有人跟我做伴。一会儿,一只蜘蛛爬上了我的肩头。我用手指把它弹掉,正好落在蜡烛上,我还没来得及动一下,它烧得蜷成一团了。别人不说我也知道,这是个很坏很坏的兆头,我准会碰上什么倒霉的事。我心里一恐慌,差一点把衣服从身上抖落下来了。我起身地转了三转,每转一圈在胸前划一次十字。然后,为了辟邪,我用一根线把一绺头发扎起来。这样做了以后,我还是没有把握。要是你捡到一块马蹄铁,没把它钉在门框上,反倒将它弄丢了,你可以用这种办法消灾。但是我从来没听谁说过,弄死了一只蜘蛛,可以用这种办法躲过坏运气。我又坐下来,浑身哆嗦。我拿出烟斗来抽烟,现在整个屋子里没一点动静,我抽上一袋烟寡妇是不会知道的。过了好一会儿,我听到远处镇上的钟沉重地敲了起来。当!当!当!响了12下,又整个儿静下来了――比刚才还要安静。不一会儿,我听到暗黑的树丛中有根树枝啪的一声折断了――有什么东西在活动。我静静坐着听,立刻听到那边隐隐传来“喵!喵!”声,太棒了!我也尽量压低声音“喵!喵!”地叫起来,随即吹灭蜡烛,从窗爬出去,翻到棚子上,再溜下地,爬进树丛中。准没错,是汤姆?索亚在那儿等我。
- 【目录】
-
章 我发现摩西和用纸莎草的古人
第2章 我们帮的秘密誓词
第3章 伏击阿拉伯人
第4章 毛球显灵
第5章 爸爸重新做人
第6章 爸爸与死神搏斗
第7章 我愚弄了爸爸后逃走了
第8章 我饶恕了华森小姐的吉姆
第9章 之屋悄然漂过
0章 玩蛇皮玩出了什么后果
1章 他们从我们后面追上来了!
2章 “顶好这样过下去吧!”
3章 用正当手段从“华尔特?司各特号”上获得的赃物
4章 所罗门是个聪明人吗?
5章 戏弄可怜的老吉姆
6章 响尾蛇蛇皮在作怪
7章 格兰其福家收留了我
8章 哈尼为什么掉转马头去找帽子
9章 公爵和朵芬皇太子上了木筏
第20章 皇亲国戚在扑克维尔干了些什么
第21章 阿肯州的难局
第22章 私刑为什么没搞成
第23章 国王的作风
第24章 国王变成了牧师
第25章 痛哭流涕说瞎话
第26章 我偷了国王的赃款
第27章 死彼得复得金币
第28章 手伸得太长要吃亏
第29章 我在暴风雨中溜掉了
第30章 金币救了贼的命
第31章 祈祷可不能说话
第32章 我改了姓名
第33章 皇族的可怜结局
第34章 我们让吉姆高兴起来
第35章 密谋
第36章 设法救吉姆
第37章 吉姆得到了斋饼
第38章 一个囚犯的心碎于此处
第39章 汤姆写匿名信
第40章 救吉姆巧摆迷魂阵
第41章 鬼使神差
第42章 他们为什么没把吉姆绞死
后一章 此搁笔
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价