傲慢与偏见
¥
5
3.3折
¥
15
九品
仅1件
作者[英]简·奥斯汀 著;雷立美 译
出版社北京燕山出版社
出版时间2011-02
版次3
装帧平装
货号21-4-2-37
上书时间2022-07-17
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
[英]简·奥斯汀 著;雷立美 译
-
出版社
北京燕山出版社
-
出版时间
2011-02
-
版次
3
-
ISBN
9787540214814
-
定价
15.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
其他
-
页数
260页
-
字数
275千字
- 【内容简介】
-
《世界文学文库26(插图本):傲慢与偏见(珍藏版)》描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白、富裕的单身贵族彬格莱与贤淑的大小姐吉英之间的感情纠葛,充分表达了作者简·奥斯汀本人的婚姻观,强调经济利益对恋爱和婚姻的影响。《世界文学文库26(插图本):傲慢与偏见(珍藏版)》情节富有喜剧性,语言机智幽默,是奥斯丁小说中最受欢迎的一部,并被多次改编成电影和电视剧。
- 【作者简介】
-
简?奥斯汀(17751817),英国女小说家,生于乡村小镇史蒂文顿。奥斯汀没有上过正规学校,但受到较好的家庭教育,主要教材是父亲的文学藏书。1811年出版的理智与情感是她的处女作,随后又接连发表了傲慢与偏见曼斯菲尔德花园和爱玛。诺桑觉寺和劝导是在她去世后第二年发表的,并次用了简?奥斯汀这个真名。 奥斯汀是世界上为数极少的有名女作家之一,她与夏洛蒂?勃朗特和?艾略特等很好女作家―起揭开了英国小说目前妇女创作艺术的新篇章。 奥斯汀的作品如“两寸牙雕”,从一个小窗中窥视到整个社会形态和人情世故,对改变当时小说创作中的风气起了很好的作用,在英国小说的发展目前有承上启下的意义。
精彩内容:
“只要我看到一个女儿的终身大事得到解决,在内瑟菲尔德花园地成家,”贝内特太太对她的丈夫说,“看到其他几个女儿也都同样门当户对地喜结良缘,我这一辈子也别无所求了。” 几天之后,宾利先生登门回访贝内特先生,在他的书房里小坐了十来分钟。他久闻几位小姐的美貌,本来满怀希望以求一见众位千金,但却只见到她们的父亲。小姐们倒是比他更幸运,因为她们处于楼上窗的有利地位,看清楚了他穿的是蓝外套,骑的是一匹黑马。 贝内特家过后不久便发出请帖,请宾利先生来赴宴;贝内特太太计划了好几道要为她持家增光添彩的佳肴。这时,回信来了,把整个宴请的事都推迟了。宾利先生第二天非进城不可,因此无法接受他们的盛情邀请。贝内特太太感到相当窘迫不安。她无法想像,此人刚刚来到赫特福德郡,会在伦敦城里有什么大事。于是她开始担心,他可能会一年四季东奔西走,行踪不定,不会像他理所应当地那样在内瑟菲尔德花园定居下来。卢卡斯夫人主动对她说起,宾利先生到伦敦去,只不过是为了邀请一大群客人来参加舞会,这才稍许使她放下了心。不久即谣传四起,说宾利先生要带十二位女士和七位绅士来参加舞会。小姐们听说有这么多的女士,不伤心起来。但在舞会的前,她们听说,宾利先生不会从伦敦带来十二位女士,只带来六位,而且其中五位是他自己的姐妹,一位是他的表姐妹,这才使她们感到宽慰。这群来宾走进舞厅时,却共只有五个人:宾利先生,他的两个姐妹,一个姐夫,还有另外一个年轻人。 宾利先生一表人才,一派绅士风度;他满面春风,讨人喜欢,潇洒自如,态度率真。他的姐姐和妹妹也都是优雅丽人,举止大方,神态坚定。他的姐夫赫斯特先生只不过看上去像个彬彬有礼的绅士。但他的朋友达西先生因其举止优雅,身材魁梧,眉清目秀,风度高贵,很快吸引住整个舞厅人们的注意力,他进场不到五分钟,大家都纷纷传说,他每年有一万英镑的收入。男士们称道他体态优美,女士们宣称他比宾利先生英俊帅气得多。人们差不多有半个晚上都带着钦佩倾慕的眼光看着他,直到他的态度引起人们的厌恶,使他受人们喜爱的情绪急转直下。人们发现他态度傲慢,自视高人一等,难于取悦。无论他在德比郡有多大的家产,都无法使他于看上去有种令人望而生畏和讨厌的神情,也无法使他于与他的朋友比较起来显得微不足道。 宾利先生很快认识了舞会上所有首要人物。他生气勃勃,坦率爽直,每场舞都跳,舞会结束得那么早使他很不高兴,他说自己要在内瑟菲尔德花园开一次舞会。他的这些可爱的品质赢得大家的好感,这是不言而喻的。他和他的朋友是多么鲜明的对照啊!达西先生只和赫斯特太太跳了一场舞,和宾利小姐跳一次,给他介绍别的小姐,他都一概拒绝。此外,他便是在舞厅里踱来踱去,偶尔与和他一起来的某个人聊上一两句,这样度过了一个晚上。他的格是确定无疑的了。他是世界上很傲慢、很讨人嫌的人。大家都希望他下次再不要到这儿来了。贝内特太太是讨厌达西先生很厉害的人中的一个,他的整个举止她都厌恶,而且她这种厌恶由于他怠慢她的一个女儿而激化为一种特殊的愤恨。 舞场上由于男宾少,有两场舞伊丽莎白?贝内特只得枯坐一旁。当时,达西先生曾站在靠近伊丽莎白的地方。宾利先生从舞场中抽身出来几分钟,竭力劝他的朋友去跳舞,他们之间的谈话被伊丽莎白听到了。 “来吧,达西,”宾利先生说,“我要你来跳。我真不愿意看到你一个人这样乎乎地站着,优选还是来跳吧。” “我决不跳舞。你知道我一向多么讨厌跳舞,除非我对舞伴特别熟悉。在这样的舞会上跳舞是难以忍受的。你的姐妹们都在跟别人跳,和这个舞会上的别的女人跳舞,对我来说都会是一种体罚。” “我可不愿像你这样挑剔讲究,”宾利嚷道,“无论如何都不愿意!我以名誉担保,老实说,我这一辈子从来还没有像晚上这样见过这么多可爱的姑娘;你看,其中有几位异乎寻常的漂亮。” “你是在跟舞会上惟一的一位漂亮姑娘跳舞呐。”达西先生说,一面望着贝内特家的大小姐。 “哦!她是我见过的好看丽的姑娘!可她的一个妹妹坐在你的后面,她也很漂亮,我敢说,也很讨人喜欢。让我请我的舞伴给你们介绍介绍。” “你指的是哪一位?”达西先生转过身去,朝伊丽莎白望了一会儿,直到与她的目光相遇,才把自己的视线移开,冷冷地说:“她还算可以,但还没有漂亮到引起我的兴趣,目前我可没有心思去抬举那些受别人冷落的小姐。你优选还是回到你的舞伴身边去欣赏她那可掬的笑容吧,你这是在我身上浪费时间啦。” 宾利先生听从达西先生的意见又去跳舞去了。达西先生自己也走开了;伊丽莎白仍旧坐在原地未动,心中对达西没有一点好感。由于她生活泼,爱开玩笑,碰到可笑的事情拿它来开心,于是她饶有兴致地把这件事告诉了她的朋友们。p006009
精彩书评:
人类有史以来z佳图书中,傲慢与偏见位列第四——1985年入选美国生活杂志英国人z喜爱的小说调查报告中,傲慢与偏见位列第二——在英国广播公司(即bbc)(简奥斯丁的作品)不是向读者绘声绘描写一个想世界,而是真实、生动地再现读者身边每天都会发生的事情。——司各特
- 【目录】
-
译序
第一卷
第二卷
第三卷
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价