• 语篇衔接与翻译
  • 语篇衔接与翻译
  • 语篇衔接与翻译
  • 语篇衔接与翻译
  • 语篇衔接与翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

语篇衔接与翻译

18.8 9.4折 20 九五品

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者胡明亮

出版社巴蜀书社

出版时间2007-03

版次1

装帧平装

货号10-2

上书时间2023-01-29

复性书院

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 最新上架
明经世文编(全十一册)原箱装
明经世文编(全十一册)原箱装 ¥1880.00
抗战时期中文期刊篇目汇录(全4册)
抗战时期中文期刊篇目汇录(全4册) ¥400.00
民国人物资料专辑一(全30册)
民国人物资料专辑一(全30册) ¥3900.00
金石文獻叢刊:第二六一册-第二六三册,遯盦金石叢書十五種(一-三)吴隱輯,蘇齋題跋一卷清翁方綱撰,石經殘字考一卷清翁方綱撰,武林金石記卷一-卷十清丁敬編,岱巖訪古日記一卷清黄易撰,海東金石存考一卷清劉喜海編輯,淳化閣貼釋文十卷清徐朝弼集釋,宜録堂金後記卷一-卷六清朱士端編,金石學録四卷清李遇孫輯,東洲草堂金石跋五卷清何紹基撰(北京燕山出版社2019/12/1影印出版)
金石文獻叢刊:第二六一册-第二六三册,遯盦金石叢書十五種(一-三)吴隱輯,蘇齋題跋一卷清翁方綱撰,石經殘字考一卷清翁方綱撰,武林金石記卷一-卷十清丁敬編,岱巖訪古日記一卷清黄易撰,海東金石存考一卷清劉喜海編輯,淳化閣貼釋文十卷清徐朝弼集釋,宜録堂金後記卷一-卷六清朱士端編,金石學録四卷清李遇孫輯,東洲草堂金石跋五卷清何紹基撰(北京燕山出版社2019/12/1影印出版) ¥1500.00
域外漢籍珍本文庫·第五輯·集部:第十七册,辟疆園杜詩注解十七卷年譜一卷(唐)杜甫撰(清)顧宸注,文潞公文集四十卷(宋)文彥博撰(明)呂柟校(人民出版社;西南师范大学出版社2015-11-1影印出版)
域外漢籍珍本文庫·第五輯·集部:第十七册,辟疆園杜詩注解十七卷年譜一卷(唐)杜甫撰(清)顧宸注,文潞公文集四十卷(宋)文彥博撰(明)呂柟校(人民出版社;西南师范大学出版社2015-11-1影印出版) ¥488.00
京津冀生态文献集成:第四十四册,乾隆永平府志·山川祥異等清李奉翰顧xue潮修王金英纂,,光緒永平府志·山川物産等清遊智開修史夢蘭纂,(北京燕山出版社2019年12月影印出版)
京津冀生态文献集成:第四十四册,乾隆永平府志·山川祥異等清李奉翰顧xue潮修王金英纂,,光緒永平府志·山川物産等清遊智開修史夢蘭纂,(北京燕山出版社2019年12月影印出版) ¥500.00
歷代僧人別集叢刊 :第二十九册,藏叟摘稾二卷宋釋善珍撰,采芝集一卷續一卷宋釋斯植撰,,潛山集十二卷宋釋文珦撰
歷代僧人別集叢刊 :第二十九册,藏叟摘稾二卷宋釋善珍撰,采芝集一卷續一卷宋釋斯植撰,,潛山集十二卷宋釋文珦撰 ¥500.00
中國古代植物文獻集成:第一一二册,亳州牡丹表一卷明薛鳳翔撰,亳州牡丹説一卷明薛鳳翔撰,牡丹八書一卷明薛鳳翔撰,亳州牡丹述一卷清鈕琇撰,曹州牡丹譜一卷清于鵬年撰,牡丹譜一卷清計楠撰,王一雪柳竹園牡丹記一卷佚名(北京燕山出版社2021/4/1影印出版)
中國古代植物文獻集成:第一一二册,亳州牡丹表一卷明薛鳳翔撰,亳州牡丹説一卷明薛鳳翔撰,牡丹八書一卷明薛鳳翔撰,亳州牡丹述一卷清鈕琇撰,曹州牡丹譜一卷清于鵬年撰,牡丹譜一卷清計楠撰,王一雪柳竹園牡丹記一卷佚名(北京燕山出版社2021/4/1影印出版) ¥500.00
篆刻學文獻叢刊:第六册,印書二卷明朱聞篹趙宦光删,篆法探源三卷明朱之蕃原本清李登重訂仰嘉祥校增音註,篆學測解序-卷二十九明韓洽著清夏學禮篆訂,,重刊繆篆分韻五卷補一卷清桂馥編次(北京燕山出版社2021/4/1影印出版)
篆刻學文獻叢刊:第六册,印書二卷明朱聞篹趙宦光删,篆法探源三卷明朱之蕃原本清李登重訂仰嘉祥校增音註,篆學測解序-卷二十九明韓洽著清夏學禮篆訂,,重刊繆篆分韻五卷補一卷清桂馥編次(北京燕山出版社2021/4/1影印出版) ¥500.00

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 胡明亮
  • 出版社 巴蜀书社
  • 出版时间 2007-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787806599723
  • 定价 20.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 239页
【内容简介】
本书是讨论语篇的衔接手段和英汉互译的。书本从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨了衔接手段的功能。全书共分十章内容,包括:概论、指代、省略、重复、连接、标点、词义、语序、韵律、结语等。

  本书是讨论语篇的衔接手段的。衔接手段作为语篇的粘合剂,在加强语篇性方面非常重要。汉语和英语都采用衔接手段,但是有所不同。本书试图对这些问题进行一些探讨。

  本书也是讨论英汉互译的。翻译是跨文化交际的重要组成部分。改革开放以来,不论是汉译英,介绍中国文学,还是英译汉,引入外国文化,规模都比以前大得多。讲解翻译方法、评论翻译质量、介绍翻译理论的书籍文章也大量涌现。本书则从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨衔接手段的功能。
【目录】
自序

第一章 概论

 1.1 语篇衔接手段的研究

 1.2 研究意义

 1.3 汉语和英语的语篇衔接手段

 1.4 译例

 1.5 本书的结构

第二章 指代

 2.1 汉语和英语的指代

 2.2 指代和汉译英

 2.3 指代和英译汉

 2.4 小结 

第三章 省略

 3.1 汉语和英语的省略

 3.2 省略和汉译英

 3.3 省略和英译汉

 3.4 小结

第四章 重复

 4.1 汉语和英语的重复

 4.2 重复和汉译英

 4.3 重复和英译汉

 4.4 小结

第五章 连接

 5.1 汉语和英语的连接

 5.2 连接和汉译英

 5.3 连接和英译汉

 5.4 小结

第六章 标点

 6.1 汉语和英语的标点:逗号

 6.2 标点和汉译英

 6.3 标点和英译汉

 6.4 小结

第七章 词义

 7.1 汉语和英语的词义衔接手段

 7.2 词义和汉译英

 7.3 词义和英译汉

 7.4 小结

第八章 语序

 8.1 汉语和英语的语序

 8.2 语序和汉译英

 8.3 语序和英译汉 

 8.4 小结

第九章 韵律

 9.1 汉语和英语的韵律

 9.2 韵律和汉译英

 9.3 韵律和英译汉

 9.4 小结

第十章 结语

 10.1 语篇和衔接

 10.2 形合和意合

 10.3 理解和翻译

 10.4 语篇和教学

 10.5 其他问题

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP