凿壁借光:海外汉学论丛 海外读书记(问学)2本合售均一版一印
¥
299
九品
仅1件
作者程章灿 著
出版社商务印书馆
出版时间2023-05
版次1
印刷时间2023-05
印次1
装帧精装
开本16开
纸张胶版纸
上书时间2023-05-29
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
程章灿,北京大学历史学学士(1983),南京大学文学博士(1989)。现任南京大学古典文献研究所所长、文学院教授。
1.论述系统,涉及面广。本书前面七篇侧重从汉学史发展的宏观角度展开,兼及中外文化交流的话题。本书研究一方面涉及游记汉学、传教士汉学和专业汉学等主要阶段;另一方面涉及英国、美国、法国等地的主要欧美汉学研究重镇。有助于我们对西方汉学史有一个全面的认识。
2.点面结合,重点突出。本书中间八篇围绕汉学名家的代表著作及其特点展开。作者根据自身游历和专长,选择了文史专业的代表学者、代表著作进行了深入细致的研究,以一位评论家的身份对这些作者、作家做了具体个案研究。
3.有述有评,反思总结。本书后面五篇聚焦汉学论著的评述,兼及翻译与接受等问题。作者一方面指出了目前汉学研究中存在的编辑、翻译等问题,另一方面讨论、展示了如何利用欧美汉学研究资源。这对于促进汉学研究的深入不无裨益。
内容简介:
本书是作者海外汉学研究近三十年的积累。作者认为,海外汉学作为一种学术史文献,也是中国学者不可或缺的研究资源。书中的论文,不仅涉及早期法国汉学史,而且下迄二十一世纪的欧美中国文学研究;既有对著名汉学家及其学术著作的专题研究,也有对海外汉学著作翻译和英文本中国文学史著作等的专题探讨。
本书以《凿壁借光》为题,意在提倡面向国际、面向海外,借鉴国外学术的理论与方法,以开拓中国传统文史研究之新境界。这对古典文学研究的深入,当有启示意义
壹 想象异邦与文化利用:“红毛国”与大清朝——前汉学时代的一次中英接触
一、1743 年前中英之间的非正式接触
二、安逊舰队事件的两种不同记述
三、想象异邦与文化利用
贰 《望厦条约》前一个美国人的中国文化知识——读亨特《旧中国杂记》和《广州“番鬼”录》
一、从三个典型事例讲起
二、获取中国文化知识的途径或媒介
三、亨特所知见的中国文化典籍
叁 早期法国汉学研究四题
一、雷慕沙与《汉文启蒙》
二、儒莲与《景德镇陶录》
三、德理文与法译《离骚章句》
四、方殿华与《南京今昔》及其他
肆 欧美汉学与中国文学的西传
一、西方传教士东来与中国文学作品的西传
二、中国文学艺术在启蒙时代的欧洲
三、中国文学作品的外译
四、海外汉学研究视野下的中国文学艺术
伍 1936 —1996 年美国中国文学研究一瞥——《哈佛亚洲学报》前五十六卷读后
一、创始阶段
二、最初二十年(1936 —1957)
三、收获的十七年(1958 —1974)
四、最近二十年(1975 —1996)
五、几点感想
陆 欧美六朝文学研究管窥
一、Early Medieval China
二、美国六朝文学研究
三、欧洲六朝文学研究
四、结语
柒 欧美中国古代文学研究综述(2004 —2005)
一、先秦两汉文学
二、魏晋南北朝文学
三、唐宋文学
四、元明清文学
五、其他
捌 拓本聚瑛——芝加哥富地博物馆藏中国石刻拓本述论
一、劳费尔的生平经历
二、《拓本聚瑛》与劳费尔的拓本收藏
三、劳费尔收藏拓本的文献价值
玖 哑行者的混合语——读蒋彝《湖区画记》
一、《湖区画记》:哑行者之语
二、从仲雅到重哑:失语的哑行者
三、缄默:避嚣好静的哑行者
四、古诗:哑行者的独特话语
五、诗书画:哑行者的混合语
拾 四裔、名物、宗教与历史想象——美国汉学家薛爱华及其唐研究
一、薛爱华的生平与学术经历
二、薛爱华的学术成果
三、薛爱华的治学特点及贡献
拾壹 马瑞志《世说新语》英译商榷
一、前言
二、译文商榷
拾贰 论霍克思教授的《楚辞》翻译
一、霍克思的生平经历
二、霍译《楚辞》的贡献及特点
拾叁 普林斯顿大学版《唐史研究手册》评介
一、第一卷
二、第二卷
拾肆 千古惊知己——法国汉学家侯思孟的阮籍嵇康研究
一、引言
二、侯思孟的汉学道路
三、侯思孟的阮籍嵇康研究
四、余论
拾伍 《柳毅传》的构成及其经典化——杜德桥及其《柳毅传》研究
一、杜德桥的学术经历与背景
二、《柳毅传》的既有研究基础
三、杜德桥的方法与观点
四、几点延伸思考
拾陆 欧美中国古典文学研究论著十种提要
一、《早期中国文学》,[美]华滋生 著
二、《楚辞:南方之歌》,[英]霍克思 译著
三、《诗歌与政治:阮籍生平与作品》,[法]侯思孟 著
四、《嵇康及其〈琴赋〉》,[荷兰]高罗佩 著
五、《嵇康生平与思想》,[法]侯思孟 著
六、《哀江南赋》,[美]葛兰 译
七、《中国中古前期文学与文化史研究——马瑞志侯思孟纪念论文集》,[美]柯睿、康达维 编
八、《唐代中国的宗教体验与世俗社会:戴孚〈广异记〉研读》, 英]杜德桥 著
九、《晚唐诗歌》,[英]葛瑞汉 译著
十、《妙善传说》,[英]杜德桥 著
拾柒 五种英文本中国文学史著作评述——兼谈中国文学史的编撰问题
一、五种英文本中国文学史著作评述
二、五书异同及其分析
三、对中国文学史编撰问题的思考
拾捌 学术翻译的软肋——对欧美汉学论著中译诸问题的思考
一、选目极不平衡
二、译文不准确
三、专名翻译错误
四、中文文献未还原
五、版本选择、译注及其他问题
拾玖 作为学术文献资源的欧美汉学研究
一、欧美汉学研究是一种学术文献资源
二、如何更好地利用这一资源
贰拾 汉学主义、中国学主义与国学主义
一、汉学主义与汉学历史
二、汉学主义与国学主义
......
本书是作者海外汉学研究近三十年的积累。作者认为,海外汉学作为一种学术史文献,也是中国学者不可或缺的研究资源。书中的论文,不仅涉及早期法国汉学史,而且下迄二十一世纪的欧美中国文学研究;既有对著名汉学家及其学术著作的专题研究,也有对海外汉学著作翻译和英文本中国文学史著作等的专题探讨。
本书以《凿壁借光》为题,意在提倡面向国际、面向海外,借鉴国外学术的理论与方法,以开拓中国传统文史研究之新境界。这对古典文学研究的深入,当有启示意义。
《海外读书记/问学》四个专辑围绕阅读展开,第一辑围绕所读各书展开讨论;第二辑围绕译书,涉及翻译与中外文化交流的话题;第三辑围绕所读的海外汉学家,以人为中心;第四辑是个人海外行迹及心情的记录,其中《海外集》计收各体诗歌73首。
第一辑
《汉字西译》与法兰西汉学200年
卫三畏廉士甫与《汉英韵府》
朱淑真与莎士比亚
中国古诗走出去与莎士比亚走进来
从《古今诗选》到《古诗选珍》
乌鸦与鹏鸟
读《中国情人歌》
也说《聊斋志异》“被洋人盗用”
清初常熟的一次西学东渐
博尔赫斯的分岔小径
通俗小说中的异国情调
第二辑
海外《选》学管窥
——《古典文献研究》第十四辑前记
与薛爱华结缘
——《神女》《朱雀》二书译后记
朝辞朱雀暮寻神女
——薛爱华的风格与趣味
唐宋帝国的东南边疆
——《闽国》《珠崖》中译本序
走进迷楼
——《迷楼》中译本后记
诗学的迷楼
——读宇文所安《迷楼:诗与欲望的迷宫》
《内闱》中译本校读记
学术翻译的选材与对话
译名游戏
第三辑
维多利亚学究
众里寻她
魏理与两个女人及一个“恋”字
风流才子高罗佩
欧美汉学家的汉名印章
燕园每到忆洪公
迎神与打鬼
——洪业的杜诗学
剑桥岁暮问藤花
——洪业与邓之诚
洪煨莲先生诗辑存
杂技诗人周策纵
第四辑
费城不眠夜
海外集
一、乙亥中秋集义山诗遣怀四首
二、又感事集句一首
三、波城大雪歌
四、英伦北游歌
五、山居
六、客中迎客
附:邝健行先生原玉《迎客》
七、乙酉岁末璞社雅集以广式茶楼为题限五律尤韵
八、既成意有未尽别韵再赋一首
九、丙戌仲秋西雅图作
十、再别西雅图
十一、日南绝句九首
十二、榕树八首
十三、东游绝句甲稿十二首
十四、东游绝句乙稿十八首
十五、丙申夏日日本行六首
十六、密西根东兰辛湖畔
十七、过故李珍华教授庄园
十八、访流水别墅
十九、自叠一首
二十、访阿米什人不遇
二十一、往伯克利机上作
二十二、自伯克利归国机上作
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价