汉英翻译过程中的难译现象处理
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
26.91
6.9折
¥
39
全新
库存6件
作者张焱 著作
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787516159217
出版时间2015-04
版次1
装帧平装
纸张胶版纸
字数211千字
定价39元
货号SC:9787516159217
上书时间2025-01-09
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
张焱,博士,教授,硕士研究生导师。现任教于温州医科大学外国语学院。主要研究领域为社会语言学和翻译学。已出版《大学英语口语》(吉林大学出版社,1998)、《公共英语五级考试听力与口试成功推荐》(吉林大学出版社,2001)、《全国公共英语等级考试五级接近辅导精华》(吉林大学出版社,2001)、《考研英语全题型成功推荐》(吉林大学出版社,2001)、《英语彩桥》(吉林大学出版社,2003)、《语言变异建构社会身份》(社会科学文献出版社,2012)等著作。在《社会科学辑刊》《福建论坛》《演讲与口才》《外语与外语教学》《思想教育研究》《吉林教育学院学报》等学术期刊发表论文30余篇。
内容简介:
本书针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。
目录:
第一章 成语的翻译方法
第一节 成语的概念和特点
第二节 翻译成语应遵循的原则和策略
第三节 翻译成语的方法
第四节 翻译成语时应注意的几个方面
第二章 诗词的翻译
第一节 翻译诗词的基本策略
第二节 翻译诗词的几种技巧
第三节 诗词翻译中修辞手法的处理
第四节 诗词翻译中拟声词的处理
第五节 诗词翻译中数字的处理
第六节 诗词翻译中的补偿技巧
第七节 词牌名的翻译
第八节 名家的翻译心得
第三章 公示语的翻译
第一节 公示语的概念、功能及使用范围
第二节 公示语的语言风格
第三节 公示语翻译的原则
第四节 公示语的翻译方法
第五节 公示语翻译中容易出现的错误及修正
第六节 公示语翻译中存在的错误观念
第四章 颜色词的翻译
第一节 颜色词简介
第二节 颜色词翻译的策略
第三节 黄色的翻译方法
第四节 白色的翻译方法
第五节 绿色的翻译方法
第六节 黑色的翻译方法
第七节 蓝色的翻译方法
第八节 红色的翻译方法
第五章 委婉语的翻译方法
第一节 汉英委婉语的差别
第二节 委婉语的交际功能
第三节 委婉语的翻译
第六章 歇后语的翻译方法
第一节 歇后语概述
第二节 歇后语的翻译策略
第三节 歇后语的翻译方法
第四节 歇后语翻译过程中应该注意的几个问题
第七章 谚语
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价