送奶工
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
34.8
6.0折
¥
58
全新
库存4件
作者(英)安娜·伯恩斯
出版社江苏文艺出版社
ISBN9787559444677
出版时间2020-08
版次1
装帧平装
开本32开
纸张胶版纸
页数392页
字数255千字
定价58元
货号SC:9787559444677
上书时间2024-12-23
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
安娜·伯恩斯,北爱尔兰第一位获得布克奖的作家。安娜·伯恩斯出生于北爱尔兰贝尔法斯特的工人阶级家庭。《送奶工》是她的第三本小说,因其原创的文风和独到的见解,一举拿下英语文学至高奖项布克奖、全美国家书评人协会奖、奥威尔奖等多项重磅奖项。在此之前,她的作品曾入围橘子文学奖,被媒体赞誉“比肩乔伊斯的《都柏林人》”。
主编推荐:
◆《送奶工》是2018年布克奖获奖作品。
◆就是这本书!道破女性承受的语言暴力。
◆没有肢体接触,就不构成侵犯了吗?
◆以前我害怕别人的流言和恶意,现在我笑看别人的流言和恶意。
◆总有一小部分人,在荒诞的集体谣言中,保持理智和真情实感。
◆拿遍大西洋两岸大奖!布克奖、奥威尔奖、全美国家书评人协会奖!
◆《卫报》《经济学人》《爱尔兰时报》NPR年度图书
◆百利女性小说决选、Folio小说决选作品
◆仅在英国,一年畅销50万册以上!
◆“那一年,我十八岁,在一个摇摇欲坠的社会里成长,那里最基本的法则是:如果没有人对你的身体施加暴力,没有人用赤裸裸的言语公开侮辱你,没有人露出嘲弄你的表情,那就等于什么也没有发生,你又怎么可能遭到什么也没有的攻击呢?十八岁的我对于构成侵蚀的各种方式还没有充分的了解。”——《送奶工》第6页
◆简体中文,初次出版!
◆翻开《送奶工》,在铺天盖地的流言蜚语中,保持理智且强大。
媒体评论:
《送奶工》涌动着黑色幽默,以及少年对成人世界之残忍荒谬的愤怒。——《纽约客》
这本小说的方方面面都是真实的。——《卫报》
天才般的实验文学……有时一个句子,就令人叹为观止。——布克奖评委主席安东尼·阿皮亚
《送奶工》的叙述声音,是一种奇迹。——奥威尔奖评委主席汤姆·萨克利夫
《送奶工》坦率得令人震惊,它绝对值得经久不息的掌声。——北爱尔兰艺术委员会主席达米安·史密斯
她的主题,她曾说,是关于“权力如何被使用,不仅是个人意义上,而且是社会层面上”。它处理了对立、野蛮、身份认同、监视和抵抗,《送奶工》尽管把故事设定在40年前,但是很多层面上,它就是关于当下的——它非同寻常地预兆了#metoo运动——《卫报》书评
相当出色……纠其核心,《送奶工》就是一本野蛮生长的、真实的小说,关于人们如何在恐惧中生活。——美国国家公共电台
《送奶工》是一头奇怪的野兽;它苛求太多,但是也回馈了很多:它的叙述语言,仿佛通体带电,让人觉耳目一新。——《娱乐周刊》
伯恩斯充满力量的叙述,调动了叙述者感性的声音……《送奶工》在一个只有单一的声音、一个分为我们和他们的社会里,提出了一次激昂的、自由的思考。——《今日美国》
《送奶工》是精巧的凯旋之歌,歌唱理解力和重要之事……它是一部深刻的女性主义作品,聚焦一个年轻女孩的日常生活是如何被私下里或是公共地榨取,意义非凡、令人信服……中间姐姐是一股力量。她是现代的女英雄。——《洛杉矶时报》
很少有小说能像这本书一样,看透暴力如何瓦解了社会网络,反倒强化了人性之恶。这本书也充满能量,在一些孔隙中透出善良之光,还有年轻人特有的快乐……一头扎入这本书的叙述语言,就好像提醒我们,在这本有些黑暗的小说里,辨析最复杂最困难的情感,是一种快乐。关于这一点,或者说,正因如此,《送奶工》反抗成功了。——《波士顿全球报》
《送奶工》是一本能引爆人群的小说,有不少历史的成分,但名字、日期、地点并不构成妨碍。它讲述的不仅是特定的个人故事,而是对一个无名女孩内心正在形成的准则的致敬。——《新共和》
内容简介:
别再窥探我的生活。没有肢体接触,就不构成侵犯了吗?
18岁那年,我被一个代号为“送奶工”的人跟踪窥探。人言可畏,这段遭遇却被邻里谣传为不堪入目的私情。他们不想要真相,他们只想要谣言。我就在这样冷漠、封闭、对立的小地方长大成人。我,要么放任自己被同化;要么看清一切,笑着往前。18岁的我,要求自己想得更多。
总有一小部分人,在荒诞的集体谣言中,保持理智和真情实感。
摘要:
第二次见面让我意识到送奶工喜欢我,要对我采取行动。我知道我不想被他喜欢,我对他没有同样的感觉。但他没有直接对我表达好感。他依然什么都没问我,也没碰我,第二次见面甚至都没看我一眼。加上他年纪比我大,大很多,所以也许——我在想——是我搞错了,实际情况并不是我想象的那样?我们跑步的地方是一个公共场所。这里白天是两个连成一片的大公园,到了晚上就会变成凶险的地方,但其实白天这里也很凶险,只是人们不愿意承认罢了,因为这样白天至少还能有个去处。这块土地不属于我,这就意味着他能在这里跑步,就像我能在这里跑步,就像孩子们在七十年代认为自己有权在这里喝酒,长大一点在后来的八十年代认为自己在这里有理由吸食强力胶,再长大一点到了九十年代又来这里给自己注射。此时此刻政府机构正躲在这里反政府派跟这差不多。他们还会把反政府派的同伙也一起拍进去,不管知不知道这人是谁——这正是眼下发生的事情。送奶工和我跑过一片灌木丛时,传来明显的一声“咔嚓”。这片灌木丛我以前跑过好多次,从没传来过咔嚓声。我知道这是因为送奶工和他的那些牵连,我说的“牵连”是指联络,我说的“联络”是指当前的叛乱,我说的“当前的叛乱”是指这个地方的政治问题导致的与国家为敌的反政府派组织的崛起。现在我已经被记录在某处的一份档案上、某处的一张照片里,作为一个曾经身份不明但现在肯定已经被调查得清清楚楚的反政府派同伙。尽管送奶工不可能没听到那个咔嚓声,但他只字未提。我只好加快步伐,赶紧跑接近程,假装自己也没有听到那个咔嚓声。
但他让我放慢了速度,明显放慢,直到我们变成了散步。这不是因为他算不上健壮,而是因为他根本不是来跑步的。他对跑步不感兴趣。他沿着水库跑步——我以前从没在这里见过他——自始至终就不是为了跑步。他来跑步,我知道,是为了我。他委婉地向我表示,这是为了调整节奏,他说放慢速度是为了调整节奏,但我知道什么是调整节奏,对我而言,跑跑走走算不上。然而这些话我不能说,因为我不可以比这个男人更健壮,不可以比这个男人更了解我自己的运动习惯,这里的性别意识所营造的环境永远不允许这样。这是一个强调“我是男人而你是女人”的国度。这里严格规定着女孩对男孩、女人对男人、女孩对男人可以说什么,以及不可以说什么——至少不可以在正式场合、至少不可以当众、至少不可以经常。在这里,人们不会容忍那些被认定为不服从男人、不承认男人的权威,甚至放肆到几乎要反抗男人的女孩。基本上,他们认为女人桀骜不驯,是一种粗野且过分自信的物种。但也不是所有的男人或男孩都这样想。有些人会笑,会认为那些自认为被侮辱的男人很滑稽。我喜欢这些人,而准男友就是其中之一。我告诉他,我认识一些男孩,他们彼此厌恶,却能联合起来怒斥芭芭拉·史翠珊的引人注目;另有一些男孩,对西格妮·韦弗愤愤不平,因为她在新上映的电影里杀死了所有男人都没能杀死的生物;还有一些男孩,他们讨厌像猫一样的凯特·布什,也讨厌像女人一样的猫。他听到后笑着说:“你在跟我开玩笑吧?不可能那么过分。真有那么过分?”我还没告诉他,那些猫被找到时都已经死了,在一些通道口,尸体被大卸八块,所以现在我们这里已经没剩下几只猫了。最后我只说了句:只要绝不承认佛莱迪·摩克瑞有半点娘娘腔,就可以继续崇拜他。听到这句话,准男友放下了他的咖啡壶——在我认识的所有人里,只有他和他的朋友厨子有咖啡壶——他让自己舒舒服服地坐下,然后又随心所欲地大笑起来。
P7-9
目录:
《送奶工》无目录
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价