阿拉伯古代诗选
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
38.28
5.8折
¥
66
全新
库存5件
作者(阿拉伯)乌姆鲁勒·盖斯 等
出版社人民文学出版社
ISBN9787020162147
出版时间2001-08
版次1
装帧精装
开本32开
纸张胶版纸
页数552页
字数285千字
定价66元
货号SC:9787020162147
上书时间2024-12-22
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
仲跻昆,1938年出生于辽宁大连。1961年毕业于北京大学东语系;1978~1980年于开罗大学文学院进修。现为北京大学外国语学院教授、博士生导师;中国外国文学学会阿拉伯文学研究会名誉会长。2005年获埃及高教部表彰奖;2011年获阿联酋“谢赫·扎伊德国际图书奖之年度文化人物奖”;沙特阿拉伯“阿卜杜拉国王国际翻译奖之荣誉奖”。著有《阿拉伯现代文学史》(2006年获第四届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖一等奖)、《阿拉伯文学通史》(2013年获第五届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖二等奖)。译有《阿拉伯古代诗选》《一千零一夜》《泪与笑》《米拉玛尔公寓》《纪伯伦散文诗选》等。
主编推荐:
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的优选研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版目前之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的优选水平。历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响优选的外国文学丛书之一。在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗经典,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出很好贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
媒体评论:
悬诗是抒情而兼叙事的英雄歌集。——黑格尔无人不赞许其辞句之美,想象之富,描写之可爱而复杂,音韵之铿锵与温甜;他所引起的感兴乃是青春的快乐与光荣。——郑振铎评《悬诗》作者之一乌姆鲁勒·盖斯
内容简介:
阿拉伯是一个诗歌的民族,诗歌是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和内容,各个时代都涌现出了杰出的诗人。通过了解诗歌这种文学形式,阿拉伯古代各个时期的历史、社会、文化和文学等方面才能被更全面地认识。本书以阿拉伯古代四个时期,即贾希利叶时期(亦称蒙昧时期)、伊斯兰时期(包括伊斯兰初创时期和伍麦叶王朝)、阿拔斯王朝时期和近古中衰时期进行划分,以期将古代阿拉伯诗歌的发展、流变勾勒出一个轮廓。
摘要:
大穆拉基什(一首)
大穆拉基什(al—Muraggish al—KabIr,?—522),原名阿慕鲁·本·赛阿德,穆拉基什是其号,原意为“书写者”,贝克尔部落人。他曾向堂妹求婚,叔父嫌他地位卑微,要他外出建功立业。待他功成名就归来,堂妹已适他人,诗人遂伤情病死。他的遗诗不多,内容多矜夸、咏怀,表达了诗人英勇、尚武和宗族主义精神;格调雄浑豪放,又不失清奇典雅。
功德
赛勒玛!我们向你致意,
你要对我们回礼;
你若是为贵人祝福,
要把我们包括在内。
如果有一天由于
灾难或是喜事临门,
你要邀请贤士贵人,
那你一定要请我们。
假如把功德作目标,
赛马场上你追我赶,
那么我们准能夺冠,
让别人远落在后面。
品德高尚是我们的传统,
子子孙孙世代相承。
万一一个首领逝去,
找个断奶的孩子都可替顶。
战争的日子,
我们把生命看得很轻;
而一旦和平安定,
我们的灵魂却无比贵重。
我们蓬头垢面,
锅中却热气不断;
若是杀了他人,
付血锾①,我们有钱。
遇上天灾、饥荒,
我们总是慷慨解囊;
我们这里招贤纳士, 高朋满座,济济一堂。
我们急公好义,舍己为人,
若有骑士在危难时分,
喊一声:“谁来救命?”
我们会为他不惜舍身。
如果在千人之中
只有我们一人,
他们喊一声:“勇士何在?”
那也一定是指我们!
如果别的骑士躲躲闪闪,
害怕剑刃伤身,
我们却敢于冲锋陷阵,
不怕刀枪,奋不顾身。
英雄有泪从不轻弹,
即使遇上大灾大难,
他们也咬紧牙关,
不为死者抹泪哭天。
我们坚强不屈,
手中又有宝剑;
即使经历千难万险,
也能化险为夷,转危为安。
尚法拉(三首)
尚法拉(ash—Shanfara,?—525),有名的侠寇诗人,祖籍也门,其母为埃塞俄比亚籍女奴。诗人少年时,因不满族人的歧视与迫害,远走他乡。除诗外,他还以奔跑迅速著称。据说他最后中计被俘,受酷刑致死。他有诗集传世,其中的一首是长诗《阿拉伯人的勒韵》。诗中表现出诗人清高自负、宁折不弯的性格,也反映了侠寇不畏艰险困苦,勇于斗争的冒险生涯。
咏妻
我喜欢她:她出门从不扯下面纱, 也不东张一眼,西望一下。
她慷慨豪爽,关心他人胜过自己,
早晨醒来就把晚餐的牛奶送给困难的女邻家。
远亲近邻都把她夸,
男女老少从未有人讲我家的坏话。
她羞羞答答,低头走路像寻找失物,
你同她讲话,她也不东扯西拉。
人们称赞她贞淑、典雅,
这话让做丈夫的听了也容光焕发。
丈夫出门会感到放心,毫无牵挂
...
目录:
译本序
贾希利叶(蒙昧)时期(475—622)
大穆拉基什(一首)
功德
尚法拉(三首)
咏妻
为了维护尊严
遗嘱
塔阿巴塔·舍拉(二首)
一个人如果不想办法……
辗转荒漠
穆海勒希勒(二首)
惜往昔……
在瓦里达特战场上
杰丽莱·宾特·穆莱(一首)
我进退维谷左右难
乌姆鲁勒·盖斯(二首)
《悬诗》
如果我想苟且偷生
阿比德·本·艾卜赖斯(二首)
你扬言要报杀父之仇……
《悬诗》(片段)
艾布·杜阿德·伊雅迪(一首)
世上很多事难尽如人意
穆太莱米斯(一首)
羞辱,只有毛驴对它熟悉
塔拉法(四首)
讽国王与亲王
我清楚地知道……
小事也许会酿成大祸
《悬诗》
艾弗沃·奥迪(一首)
若无首领……
哈雷斯·本·希里宰(一首)
《悬诗》
阿慕鲁·本·库勒苏姆(一首)
《悬诗》
穆赛吉布·阿卜迪(一首)
修身格言
欧尔沃·本·沃尔德(十一首)
待客之礼
让我去发财致富
人不能靠富有而当首领
侠寇之路
乌姆·哈姗责备我……
乌姆·马利克,你可问问……
你一旦变得富有……
没出息的穷人与真正的侠寇
愿将我身分众人
让我去四方浪迹
追求本身使人心安理得
穆纳海勒·叶什库里(一首)
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价