海德格尔的“向死而生”促使我们思考生存与死亡的自由问题,什么情况下人们会产生终结生命的念头,病入膏肓之时是否还应寻求优选限度的治疗,我们是否允许自尽或协助老年人自尽,当中存在哪些道德和法律困境?“安乐死”,按照字面意思,“平安快乐地死亡”,或如《圣经》所说“日子满足”而死,实际上是一种质朴而普遍的愿望。但是作者指出,规划死亡也意味着“适时树立谨慎态度,培养勇气和冷静,尤其是发展本能的忍耐力,即承受命运打击的能力”,因为“如果这些态度成为人格不可或缺的一部分,那么面对死亡,人就不会陷入困境”。 媒体评论: In seinem klugen Brevier gibt er (literarische) Hinweise, um das Altern tunlichst würdig und glücklich zu gestalten (…) Auch praktische Ratschläge hält Höffe bereit (…) sowie ökonomische, juristische und soziale Tipps. 关于如何尽可能有尊严地、快乐地变老,作者在这本充满智慧的精炼的小书中引经据典,提供了丰富的线索……实用的建议……以及经济、法律和社会方面的提示。 ——亨德里克·维尔纳(Hendrik Werner),《威悉信使报》(Weser Kurier)
Höffes “hohe Kunst des Alterns” wirft einen umsichtigen Blick auf die Geschichte der betreffenden Philosophien und gewinnt daraus die Forderung nach einer Alters-Lebenskunst, die nicht Schlauheit meint, sondern Einübung in kluge Gewohnheiten. 赫费的《优雅变老的艺术》全面回顾了历史上有关这个主题的哲学讨论,由此得出我们应构建一种老年的生活艺术,它不是某种小聪明,而是我们应培养的明智的习惯。 ——汉斯-彼得·库尼什(Hans-Peter Kunisch),《哲学杂志》(Philosophie Magazin)
Besticht durch die Klarheit der Sprache, die bedenkenswerte Fülle von G ... 内容简介: 作为“德国老龄化”跨学科研究小组的成员,本书作者奥特弗里德·赫费看到了世界上许多不同文化所蕴涵的生活智慧,认为和“保持年轻”一样,“变老”也是需要学习的,学习如何步入收获的岁月,如何最终挥别人生。赫费纠正了一些普遍存在的认知偏差:老龄化社会的表述不见得总是准确的;人不是因高龄而死,而是死在高龄时,因而以治愈为目标来要求老年医学是不合适的……他反对在老年问题中任由经济因素主导一切,反对老年人和变老普遍的负面形象,并提出了一系列有助于人们对抗高龄时的衰弱,获得安宁,积累身体、精神、社会和情感资本的实用建议,因为经验向我们证明:人们应对变老的力量见于自身,也源于自身。 目录: 前言
以下为对购买帮助不大的评价