译学新论
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
32.85
7.3折
¥
45
全新
仅1件
作者张柏然//许钧
出版社上海外语教育出版社
ISBN9787544610995
出版时间2008-10
版次1
装帧平装
纸张胶版纸
页数461页
字数463千字
定价45元
货号SC:9787544610995
上书时间2024-09-16
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
内容简介:
张柏然、许钧主编的《译学新论》为江苏译界学人译学研究文集,收录了近十余年来翻译理沦研究和教学方面的代表性论文共48篇。沦文作者们结合自己的研究心得,对译学或作理论性的元思考,或作学科分支性的研究,抑或作应用性的研讨,都力图从特定的学术视角对各个专题进行准确的诠释,注重在总揽实际和翔实的资料分析的基础上,提出切实可行的对策与思路,并依据现状,提出今后的主要研究任务和一些前瞻性的思考,呈现出靠前的多角度、多方法、多学科的研究景象。
目录:
对当前翻译研究几个热点问题的思考(王宏)
翻译研究与翻译文化观(许钧)
从文化观看文学翻译的指导原则
――“扬长避短论”评析(宋学智)
翻译研究的文化转向与后殖民批评(孙宁宁)
论翻译研究的本体回归
――对翻译研究“文化转向”的反思(吕俊)
试析翻译的语言学研究(张柏然)
解构主义翻译观之再思(张永喜)
描写译学中的描写对象和描写方式(范祥涛)
翻译的相对性与辩证观(戎林海)
译者的身份建构(王玉括)
论“心思维”在翻译中的工作机制(吴志杰张柏然)
论翻译思维构想(张光明)
新时期译学研究的总结与展望
――评《译学论集》(肖辉)
更新思维模式,探索新的方法
――外国文学与翻译研究的方法论思考(张杰)
翻译的他我融合审美感应与英译汉诗的经典化(刘华文)
在翻译文本新墨痕的字里行间
――从互文性角度谈翻译(秦文华)
美的变迁
――莎士比亚戏剧文本中意象汉译的流变(仇蓓玲)
论“美译”(杨柳)
是合理的变通还是“意义”的流失
――谈文学翻译中的“随意”现象(王正文)
梁实秋翻译《莎士比亚全集》的审美特征(严晓江)
论傅雷的后期翻译(李寄王云霞):
思索着的“再创作者”
――简介董秋斯的翻译思想和翻译实践(郑贞)
美国文学在近现代中国的译介(姚君伟)
文学生命的继承与拓展
――《不能承受的生命之轻》汉译简评(高方)
翻译中的形变与传实
――兼议等值翻译的相对性(张亚非)
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价