瞿秋白翻译研究
¥
35.12
8.8折
¥
40
九品
仅1件
作者戎林海、赵惠珠 编
出版社东南大学出版社
出版时间2017-06
版次1
装帧平装
货号A20
上书时间2024-11-05
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
戎林海、赵惠珠 编
-
出版社
东南大学出版社
-
出版时间
2017-06
-
版次
1
-
ISBN
9787564152499
-
定价
40.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
页数
258页
-
字数
320千字
- 【内容简介】
-
《瞿秋白翻译研究》汇编了涉及瞿秋白翻译思想或翻译观、翻译策略、翻译方法、译作批评等论文三十余篇,以反映革命家、文艺家瞿秋白的另一个身份:翻译家瞿秋白。《瞿秋白翻译研究》所汇编的论文角度全,论题广泛,是关于瞿秋白翻译研究的集中的、有代表性的展示。
- 【目录】
-
瞿秋白与翻译
翻译大家瞿秋白
瞿秋白早期翻译活动述评
“谁能够说:这是私人的事情?!”
——瞿秋白翻译理论的中心思想
论瞿秋白的翻译观
论瞿秋白的翻译观
——兼评王宏志对瞿秋白译论的歪曲
译海撷珠
——谈瞿秋白的翻译观
论瞿秋白翻译思想的前瞻性
瞿秋白的译论贡献
瞿秋白的文学翻译
——纪念瞿秋白同志殉难四十五周年
瞿秋白的文学翻译思想研究
试论瞿秋白翻译的革命价值取向
翻译“现代性”:瞿秋白思想探索
瞿秋白翻译思想综述
精辟的论述宝贵的遗产
——学习瞿秋白同志论翻译
瞿秋白翻译理念释绎
——兼谈其与鲁迅在翻译问题上的争议
翻译的政治与翻译的艺术
——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象
改良大众,“雅俗”共赏:论瞿秋白鲁迅翻译思想的共性与分歧
鲁迅与瞿秋白的翻译思想对比研究
瞿秋白、吕伯勤“合译”高尔基论文集《为了人类》
高尔基《海燕》译文的历史钩沉
——兼评瞿秋白、戈宝权、宜兰的几种文本
从《暴风鸟的歌》到《海燕》
——根据一篇佚稿谈翟秋白同志的翻译
《暴风鸟的歌》
——新发现的瞿秋白《海燕》译文的另一手稿
“让暴风雨来得厉害些吧!”
——高尔基的《海燕》和瞿秋白的译文
瞿秋白翻译艺术初探
瞿秋白翻译艺术探微(一)
瞿秋白翻译艺术探微(二)
——诗歌的翻译艺术之一
瞿秋白翻译艺术探微(三)
——诗歌的翻译艺术之二
瞿秋白翻译艺术探微(四)
——小说的翻译艺术
瞿秋白翻译艺术探微(五)
——话剧剧本的翻译艺术
瞿秋白翻译艺术探微(六)
——文论的翻译艺术
附录:瞿秋白论翻译(三篇)
(一)论翻译——给鲁迅的信
(二)再论翻译(节选)——答鲁迅
(三)《译者志》
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价