• 新编英汉互译教程(第四版)
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编英汉互译教程(第四版)

正版二手书籍,有少量笔记,套装书先咨询客服再下单,无光盘,无册子

5 1.1折 45 八五品

库存377件

山东枣庄
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者谭卫国、蔡龙权 编

出版社华东理工大学出版社

出版时间2015-11

版次4

装帧平装

货号9787562844259

上书时间2024-09-27

诚信旧书社

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 谭卫国、蔡龙权 编
  • 出版社 华东理工大学出版社
  • 出版时间 2015-11
  • 版次 4
  • ISBN 9787562844259
  • 定价 45.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 452页
  • 字数 99999千字
  • 丛书 “十二五”普通高等教育本科国家级规划教材
【内容简介】
  《新编英汉互译教程(第四版)》集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践编提供40篇精彩范文,便于读者学习。并提供八级统考翻译试题及其译文。
【目录】
PartOne BasicTheoriesofTranslation
1 ABriefDiscussionofTranslation 3
1.1 TheOriginandFunctionofTranslation 4
1.2 DefinitionsofTranslation 6
1.3 TheNatureofTranslationStudies. 9
2 PrinciplesforTranslation. 11
2.1 VariousPrinciplesforTranslation 11
2.2 GeorgeCampbell05sandAlexanderFraserTytler05sTriplePrinciples 12
2.3 EugeneA.Nida05sFunctionalEquivalence . 13
2.4 GermanFunctionalists05SkoposTheory 14
2.5 YanFu05sTriplePrincipleforTranslation . 15
2.6 FuLei05s“SpiritualResemblance”(“神似”)andQianZhongshu05s “SublimePerfection”(“化境”) 16
2.7 LiuZhongde05sTriplePrincipleforTranslation. 18
2.8 XuYuanchong05sThreeGBeautyPrincipleandHis“信达优” 21
2.9 ZhangPeiji05sandSunZhili05s“Faithfulness”and“Smoothness” 22
3 MajorTranslationStrategies . 24
3.1 TowardstheThreeMajorTranslationStrategies 24
3.2 DomesticationandForeignizationandTheirApplication 34
3.3 A ComparisonofForeignizationandDomesticationwithLiteralTranslationandLiberalTranslation . 49
4 TheProcessofTranslation 55
4.1 OntheProcessofTranslation 55
4.2 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMacroGLevel 57
4.3 ComprehensionandReproductionoftheSLTattheMicroGLevel 60
4.4 ImprovementoftheTLT 63
5 TheRealityoftheTranslator05sSubjectivity . 65
5.1 SubjectivityandtheTranslator05sSubjectivity 65
5.2 TranslatorsasHumanBeings 66
5.3 TranslatorGCenteredness. 68
5.4 DifferentVersionsoftheSameLiteraryWork.__________ 69
5.5 MachineTranslation 70
6 TheTranslator05sExertionofHisSubjectivity. 80
6.1 TheNecessityoftheTranslator05sExertionofHisSubjectivity 80
6.2 RequirementsoftheTranslators05ExertionofSubjectivity 84
6.3 ManifestationsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity . 89
6.4 RestrictionsoftheTranslator05sExertionofSubjectivity 110
7 ContextandWordinginTranslation(Ⅰ) 113
7.1 TowardsContext . 113
7.2 ContextforTranslation 123
7.3 WordinginTranslation 126
8 ContextandWordinginTranslation(Ⅱ) 132
8.1 ContextasaDeterminerofWording. 133
8.2 IntraGLingualContextandWording . 134
ReferenceAnswerstotheExercises 147
PartTwo MajorTranslationTechniques
9 词类转译 . 160
9.1 英语名词与汉语动词相互转译 160
9.2 英语介词与汉语动词相互转译 161
9.3 英语形容词与汉语动词相互转译 . 162
9.4 英语形容词与汉语副词相互转译 . 162
9.5 英语副词与汉语动词相互转译 163
9.6 英语名词与汉语形容词相互转译 . 163
10 增补词语. 167
10.1 根据内容增补词语. 167
10.2 根据形式增加词语. 174
11 省略词语. 184
11.1 从内容角度省略词语 184
11.2 从形式角度省略词语 190
12 正说反译与反说正译 197
12.1 原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译). 197
12.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译). 204
13 语态转译. 212
13.1 语态转译在英译汉中的运用. 212
13.2 语态转译在汉译英中的运用. 216
14 分译法在翻译中的运用. 221
14.1 分译法在英译汉中的运用 221
14.2 分译法在汉译英中的运用 224
15 合并法在翻译中的运用. 229
15.1 合并法在英译汉中的运用 229
15.2 合并法在汉译英中的运用 231
16 英汉习语的分类与翻译. 235
16.1 文化、习语与翻译 . 235
16.2 英汉习语的种类与翻译. 235
17 英语定语从句的译法 243
17.1 英语限制性定语从句的常用译法. 243
17.2 英语非限制性定语从句的主要译法 247
17.3 转译法 250
17.4 几种特殊形式的定语从句的翻译. 252
18 英语状语从句的翻译 256
18.1 时间状语从句的翻译 256
18.2 原因状语从句的翻译 258
18.3 条件状语从句的翻译 259
18.4 让步状语从句的翻译 260
18.5 目的状语从句的翻译 261
18.6 结果状语从句的翻译 262
18.7 方式状语从句的翻译 263
18.8 地点状语从句的翻译 264
19 英汉长句的翻译 267
19.1 按原句顺序译. 267
19.2 逆原句顺序译. 268
19.3 适当调整原句顺序. 271
19.4 分开翻译. 272
19.5 综合处理. 274
20 专题翻译. 278
20.1 英语隐喻的分类与翻译. 278
20.2 英汉广告修辞的翻译 288
翻译练习题参考答案 298
……
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP