• 《诗经》翻译探微 古典文学理论 李玉良
  • 《诗经》翻译探微 古典文学理论 李玉良
  • 《诗经》翻译探微 古典文学理论 李玉良
  • 《诗经》翻译探微 古典文学理论 李玉良
  • 《诗经》翻译探微 古典文学理论 李玉良
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《诗经》翻译探微 古典文学理论 李玉良

兼具中西比较、文学审美、传播视角的近期新《诗经》翻译研究成果

32.25 6.7折 48 全新

仅1件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李玉良

出版社商务印书馆

ISBN9787100141420

出版时间2017-08

版次1

装帧平装

开本32

页数407页

定价48元

货号xhwx_1201571859

上书时间2024-11-19

智胜图书专营店

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

章《诗经》名物翻译之文学问题
节名物翻译的多样化现象
第二节名物翻译多样化对原文的颠覆
第三节名物翻译与译诗身份重塑及传播
第四节名物翻译偏离的诗学价值与伦理学解释
小结
第二章《诗经》修辞及其翻译
节兴的修辞手法及其翻译
第二节比的修辞手法及其翻译
第三节明喻、夸张及其翻译
第四节重章叠唱及其翻译
第五节叠词及其翻译
小结
第三章《诗经》韵律翻译的价值与规律
节中英诗歌的韵律比较
第二节《诗经》的韵律
第三节《诗经》的韵律翻译及其效果分析
第四节《诗经》韵律翻译之法门——沿袭、变通与无奈
小结
第四章《诗经》题旨翻译——诗本义与诗教
节诗篇题旨翻译所面临的主要问题
第二节译诗韵律至上,以义韵
第三节无视训诂,臆测文义
第四节随意反《序》,臆测诗旨
第五节因《诗经》之名,行创作之实
小结
第五章《诗经》意象翻译之可能与不可能
节中西意象传统之比较
第二节中西意象理论之比较
第三节《诗经》意象功能及其分类
第四节《诗经》意象翻译——可能与不可能
小结
附录
附录一、《诗经》名物翻译对照表
附录二、相关《诗经》诗篇的译文
附录三、《诗经》各篇叠词及其出现次数统计
附录四、相关意象所在的诗篇
参文献

内容简介:

本书从中西比较文学的角度出发,以多个诗经英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨诗经名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对诗经翻译的文学及其与历史的关系问题,以及诗经传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。书中还从文学审美和传播的角度对诗经翻译提出了许多新的观点和见解。

作者简介:

李玉良,教授,博士,硕士导师,中国翻译认知研究会常务理事,高校汉学研究会理事,中国翻译协会会员,中国英汉语比较研究会会员,中国比较文学研究会会员,山东国外语言学学会翻译学研究会副会长;主要从事儒学经典翻译与传播、靠前汉学、文学翻译、翻译理论等领域的研究;已在靠前汉学外语外语学刊上海翻译技翻译等刊物上发表学术近50篇,出版〈诗经〉英译研究儒家思想在西方的翻译与传播等学术专著2部,译著15部。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP