• 读完本书你可能会成为一个话痨 公共关系 (英)马克·福赛思(mark forsyth)
  • 读完本书你可能会成为一个话痨 公共关系 (英)马克·福赛思(mark forsyth)
  • 读完本书你可能会成为一个话痨 公共关系 (英)马克·福赛思(mark forsyth)
  • 读完本书你可能会成为一个话痨 公共关系 (英)马克·福赛思(mark forsyth)
  • 读完本书你可能会成为一个话痨 公共关系 (英)马克·福赛思(mark forsyth)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

读完本书你可能会成为一个话痨 公共关系 (英)马克·福赛思(mark forsyth)

新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

26.5 4.4折 60 全新

库存17件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)马克·福赛思(mark forsyth)

出版社北京联合出版公司

ISBN9787559637314

出版时间2020-01

版次1

装帧平装

开本16

定价60元

货号700_9787559637314

上书时间2024-09-16

智胜图书专营店

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

a turn-up for the books 喜事从天降
a game of chicken 斗鸡游戏
hydrogentlemanly 与绅士精神
the old and new testicle “新”“旧”睾丸
parenthetical codpieces 括号里的“下体盖片”
suffering for my underwear 内裤风波
pans 泛泛而在
miltonic meanders 弥尔顿漫谈
bloody typical semantic shifts 该死的语义演变(转换)
the proof of the pud 布丁的证明
sausage poison in your face 脸上的香肠毒素
bows and arrows and cats 弓、箭与猫
black and white 黑与白
hat e point charlie 衣帽间的瓜
sex and bread 与面包
concealed farts 掩饰放屁
wool羊毛
turkey 与土耳其
insulting foods 屈辱的吃食
folk etymology 俗词源
butterflies of the world 全世界的蝴蝶
ychoanalysis and the release of the butterfly 心理分析及蝴蝶的释放
the villains of the language 邪恶的语言
two executioners and a doctor 两个刽子手和一个博士
thomas crapper 托马斯与厕所
mythical acronyms 神秘的缩略词
john the baptist and the sound of music 施洗者约翰和《音乐之声》
organic,organised,organs 有机的,有组织的,器官
clipping 截成词
buffalo 水牛
antanaclasis 同字双关
china 中国
coincidences and patterns 巧合与模式
frankly,my dear frankfurter 坦白说,我亲爱的法兰克福特
beastly foreigners 野兽般的外国人
pejoratives 贬义词
ciao slave-driver 再见了,监工
robots 机器人
terminators and prejudice 终结者与偏见
terminators and equators 终结者与赤道
equality in ecuador 厄瓜多尔的等
bogeys 超一杆
bugbears and bedbugs 妖精和臭虫
von munchausen’s puter 敏豪森男爵的计算机
spam(not spam) 从肉罐头到垃圾邮件
heroin 
morphing de quincey and shelley 德昆西与雪莱
star-spangled drinking songs 星光闪耀的饮酒歌
torpedoes and turtles 鱼雷与“海龟”
from mount vernon to portobello road with a hangover带着宿醉从弗农山庄到波多贝罗路
a punch of drinks 一点酒
the scampering champion of the champagne campaign香槟运动的优胜者
insulting names 侮辱的名号
peter pan 彼得·潘
herbaceous munication 草本沟通
papa was a saxum volutum 老爸是个老摇滚
flying peters 飞翔的彼得与小海燕
venezuela and venus and venice 委内瑞拉、维纳斯和威尼斯
what news on the rialto? 里亚尔托有什么新闻?
magazines 杂志
dick snary 词典
autopeotomy 自切
water closets for russia 俄罗斯人的厕所
fat gunhilda 胖妞贡希尔达
queen gunhilda and the gadgets 皇后贡希尔达和小配件
shell 壳牌
in a nutshell 简而言之
the iliad 《伊利亚特》
the human body 人类的身体
the five fingers 五根手指
hoax bodies 骗人的身体
bunking and debunking 撒谎与揭露
the anglo-saxon mystery 盎格鲁-萨克逊之谜
the sedge-strewn stream and globalisation 莎草溪与全球化
coffee 咖啡
cappuccino monks 卡布奇诺与和尚
called to the bar 获得律师资格
ignorami 无知
fossil-less 化石词
the frequentative suffix 反复后缀
pen 悬而不决
worms and their turnings 蠕虫和它们的反抗
mathematics 数学
stellafied and oily beavers 产油的海狸
beards 胡须
islands 岛屿
sandwich islands 三明治群岛
the french revolution in english words 英语词汇中的法国大
romance languages 浪漫的语言
peripatetic peoples 流浪的民族
from bohemia to o california( via primrose hill)从波西米亚到加利福尼亚(经由樱草山)
california 加利福尼亚
drugs 
pleasing alms 让人愉快的赞美诗
biblical errors 中的错误
salt 盐
halcyon days 太子
dog days 三伏天
cynical dogs 愤世嫉俗的
greek education and fast 希腊教育和快孩子
cybermen 网络人
turning trix 别歧视
amateur lovers 业余的爱人们
dirty money 肮脏的金钱
death-pledges 抵押
wagering war 发动战争
strapped for cash 资金短缺
fast bucks and dead ones 迅速敛财与
the buck sto here 责无旁贷
back to howth castle and environs 回到霍斯城堡及其周围
quizzes 小测试
the cream of the sources 参文献

内容简介:

福赛斯天生是个沉默的家伙,甚至有些难以接近。但一说到“词源”“某个词是怎么产生的”,他会滔滔不绝,停不下来,听者“头痛难忍”,直想拔足狂奔。为了拯救无辜的听众,这本由渊博的知识和满满的倾诉欲集结而成的小书诞生了。 福赛斯解释了许多常见英语词汇的奇怪来源与应用,比如和尚与猴子的关系、与土耳其的关系,弓箭与猫的渊源、影迷与水牛的渊源,“内裤”一词的起源和“china”一词的起源每个词汇讲解单独成篇,充满智慧,也充满了地道的英式幽默。

精彩内容:

人们偶尔会问我某个词的来龙去脉,这可不是什么明智之举。还好,同样的错误他们不会犯第二次的。因为我天生是个沉默的家伙,甚至有点难以接近。但一说到“词源”“词是怎么产生的”,我会滔滔不绝。曾经有一个小伙子,吃着吃着饼干,突发奇想,问我bicuit(饼干)一词是怎么来的。
我跟他解释,制作饼干需要两个步骤,法语中称为bicuit,小伙子表示了感谢。我接着说,bicuit 中的bi 与bicycle(自行车)、biexual(双恋)中的bi 是一回事,都包含“两个”的意思,他点点头。接下来,我又灵机一动,告诉他biexual 一词直到1纪90年代才出现,发明这个词的人是个精神病学专家,名叫理查德 克拉夫特 埃宾,我问他知不知道埃宾还发明了“maochim”(受虐狂)一词?
他说不知道。
我又问他,“你知道有个名叫maoch1 的人吗,maochim的产生跟这家伙有关,他是一个小说家兼
小伙子说他不知道谁是maoch,也不想知道,他只想安安静静地吃完他的饼干。
可是已经晚了,我已经收不住闸了,我接着说,“你可不知道,还有好多词都跟小说家有关,比如kafkaeque(卡夫卡式美学)和retifim(恋鞋倾向)1我简直停不下来。
这时,小伙子突然向门狂奔,幸亏我跑得比他还快。我有点恼火,还有很多没说完呢,要知道,这世上看似风马牛不相及的两个词会有着某种联系。几个小时之后,那个小伙子在我画图解释philip(菲利浦,人名)和hippopotamu(河马)的关系时 才趁机从窗户爬出去逃脱。
经过类似这样的一件事后,我的朋友和家人简直无法再忍了。经过严肃讨论,他们觉得把我送到精神病院安全了,但这么做又有些过分。绝望之余,他们只好向出版商求助——出书能解决一些社会工作所不及的问题。
后他们在卡利多尼安路附近找到了一家出版商,出版计划也有了:让我先从一个词说起,然后引出与它相关的另一个词,接着引出下一个词这样一个词一个词地讲下去,直到我江郎才尽,讲不下去为止。
如此,出书有了双重好处。,可以让我不再“走火入魔”,兴许还能从我的魔爪下救出几个无辜的听众。第二,书不同于人,读者可以安心地把它放在床边或厕所,随时打开,随时合上,随心所欲。没错,是这样一本书,我的思从这里出发

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP