• 远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯
  • 远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯
  • 远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯
  • 远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯
  • 远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯
  • 远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

远大前程 外国现当代文学 (英)查尔斯·狄更斯

新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

26.3 5.5折 48 全新

库存32件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)查尔斯·狄更斯

出版社人民文学出版社

ISBN9787020115716

出版时间2004-08

版次1

装帧平装

开本32

页数589页

字数443千字

定价48元

货号300_9787020115716

上书时间2024-06-28

智胜图书专营店

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

《远大前程》无目录

内容简介:

我只感到自己和她天差地远,只感到她如今更是高不可攀!远大前程是狄更斯成功的小说之一。故事开始于一幕有名的场景:孤儿皮普在公墓里遇到了凶恶的逃犯,逃犯命令他给自己送来锉刀和食物,皮普吓得逃回了家。皮普与姐姐和做铁匠的姐夫住在一起,生活拮据。有,皮普被带到贵妇人哈维沙姆小姐家中去与她做伴,他在那里遇到了美丽的埃斯特拉,次意识到自己与富有人家之间生活的差距。长大后的皮普当了铁匠学徒,但他突然得知有恩主资助自己去伦敦接受“上流社会”的绅士教育。来到伦敦的皮普却逐渐在浮华奢靡的生活中失去了自我,而更让他没想到的是,这来得远不如他想象的那样光彩

精彩内容:

    章
    我父亲姓皮里普,我的教名是。童年时候齿不清,我把自己的姓名念来念去全都念成了皮普,随便怎样也没法念得更完整,更清楚点儿。这样我管我自己叫皮普,后来人家也都跟着管我叫皮普了。
    我说我父亲姓皮里普,那是瞧见他的墓碑,后来又听姐姐说起,这样才知道的。姐姐嫁了个名叫乔加杰里的铁匠,人家都管她叫乔加杰里大嫂。我既没有见过自己的亲生父母,也没见过他们的画像(他们那时候离拍照片的子还远着呢),因此,我次想象到他们的模样时,接近是根据他们的墓碑胡乱揣摩出来的。父亲墓碑上的字体使我有了一种古怪的想法。我认为他是一个矮胖结实、皮肤黝黑的人,生着一头拳曲的黑发。从墓碑上“暨夫人亚娜”这几个精细的字体上,我又得出一个幼稚的结论,认为母亲脸上长着雀斑,而且体弱多病。父母的坟墓边上还有五块菱形小石碑,每块大约有一英尺半长,整整齐齐地排成一行。那是我五个小哥哥的墓碑——他们在挣扎着谋求生存的斗争中,很早放弃了希望,一个接一个地撒手归西。我见了那些石碑,竟然有了一种虔诚的想法,认为我这五个小哥哥管保都是仰面朝天、双手插在裤袋里呱呱坠地的,而且从此也没有把手再抽出来。
    我们家乡是一片沼泽地,附近有一条河。沿河蜿蜒向下,不到二十英里是大海。我次看见四周的景物,在脑海中留下了极为鲜明、广阔的印象,那似乎是在一个难忘的阴冷的下午,黄昏时分。从那次起,我才明白了那片长满荨麻的荒凉地方是教堂公墓;本教区已故居民皮里普和他的妻子亚娜都已经去世了,葬埋了;他们的婴儿亚历山大、巴塞洛缪、阿伯拉罕、托拜厄斯和罗杰,也都夭折了,葬埋了;墓地前面那一大片黑茫茫的荒地是沼泽地,沼泽地上堤坝纵横,有不少土堆和水闸,还有疏疏落落的牛群在吃草;沼泽地的那边,有一道低低的铅灰线条,那是河流;远处,那一阵阵疾风有个风源,是那片大海;望着那片景象吓得浑身哆嗦、抽抽噎噎哭泣的那个小东西,是皮普。
    “别哭!”一个人从教堂门廊一边的墓地里忽地一下跳出来,吓人地大吼一声,“你这个小鬼!不许哭,要不我把你的脖子割断!”
    好个可怕的人,浑身上下穿着一粗布灰衣服,一条腿上拴着一副大铁镣,头上没戴帽子,只裹着一块破布,脚上登着一双破鞋。他在水里泡过,满身都是烂泥;两条腿被石子绊得一瘸一拐,被石片儿划出了许多伤痕,又被荨麻刺破,被荆棘划开;走起路来蹒跚、哆嗦,同时还瞪着两眼,嘟哝着抱怨。他大步走过来,伸手捏住我的下巴,自己的牙齿也格格打战。
    “啊,大爷!别扭断我的脖子,”我吓坏了,这样央告着,“求求您,别这样,大爷。”
    “告诉我,你叫什么名字?”那个人说,“快说!”
    “我叫皮普,大爷!”
    “再说一遍,”那个人瞪眼瞅着我说,“大点儿声!”    “皮普,皮普,大爷。”
    “你住在哪儿?指给我瞧瞧!”那人说,“指出来在哪儿!”
    我指着离海边不远的地上我们住的那座村庄,四周有一大片桤木林和截头树,离开教堂大约有一英里多路。
    那个人朝我望了一会儿后,把我的身子倒提了起来,使我袋里所有的东西全都倒在地上。其实袋里并没有什么东西,只有一块面包。等教堂恢复了原来的样子——因为他手脚利索、有力,一下子使整座教堂在我眼前翻了过去,只瞧见教堂的尖顶到了我的脚下——话说,等教堂恢复了原来的样子,他让我坐在一块高高的墓碑上,不住地哆嗦,自己却拿起我的那块面包狼吞虎咽地吃起来。
    “你这小畜生,”那个人吃完面包,嘴唇,说,“你的脸蛋儿多胖啊!”
    我的年龄来说,我当时的身个儿其实比较矮小,体格也并不强壮,不过脸蛋儿倒比较胖。
    “我要是吃不了你的脸蛋儿,那才见鬼呢!”那家伙又吓唬人地晃了一下脑袋,说,“我要是不想吃你,那也真见鬼呢!”
    我连忙恳求说,希望他不要吃我的脸蛋儿,一面紧紧抓住他把我放在上边的那块墓碑。我这么做,一是怕摔下去,一是为了不让自己哭出来。
    “喂,你妈在哪儿?”那个人说。
    “在那儿,大爷!”我说。
    他吃了一惊,转身跑了几步又站住了,回过头来瞧瞧。
    “大爷,在那儿!”我怯生生地解释说,“您瞧‘安娜’。那是我妈。”
    “噢!”他这才退回来,说,“跟你妈葬在一块儿的是你爹哕?”
    “不错,大爷。”我说,“他也葬在那儿,喏,‘本教区已故居民’。”p13

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP