Introduction Quotes Story-telling 莫言谈翻译:翻译是戴着镣铐的舞蹈 Part 1 Definition of Translation Part 2 History of Translation 2.1 The Five CIimaxes of Translation in China 2.2 The Six CIimaxes of Translation the West Part 3 Principles and Criteria of Translation 3.1 The Sou rce―language―oriented Translation Principle 3.2 The Target-language―oriented Translation Principle 3.3 The Author―and―reader.oriented Translation Principle 3.4 The Aesthetic―oriented Translation Principie 3.5 The Socio―semiotic.oriented T ranslation Principle Part 4 Approaches and Techniques of Translation 4.1 Literal Translation(直译)&Free Translation(意译) 4.1.1 LiteraI Translation 4.1.2 Free T ranslation 4.2 Domestication(归化)&Foreignization(异化) 4.2.1 Domestication 4.2.2 Foreignization 4.3 T ranslation Techniques Part 5 Classic Translation Appreciation Translation Exercises Unit 1 Language Quotes Story―telling“推”还是“敲” “琵琶”还是“枇杷” Indian Summer Part 1 IntrOductiOn Part 2 Translation Practice 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1“Raining Cats and Dogs” Passage 2 Chinese CalIig raphy(书法) 2 Translate the following passages into English Passage 1汉字的发展 Passage 2汉字的现代化转型 Part 3 Classic Translation Appreciation Part 4 Translation Technique--Diction词义选择 Part S Knowledge Extension可译?不可译 Websites to Visit Translation Exercises Unit 2 Media Quotes Story-telling电报风云 安理会242号决议 水门事件 Part 1 IntrOduction Part 2 Translation Practice 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1 China’S Vulga r Rich:Bef riended but Unloved Passage 2 World’S Fi rsf AI News Anchor Unveiled in China 2 Translate the following passages into English Passage 1“精准医疗”计划 Passage 2社交媒体对科学研究的影响 Part 3 Classic Translation Appreciation Part 4 Translation Technique--Transliteration音译法 Part S Knowledge Extension汉英流行语的特点及翻译 Websites to Visit Translation Exercises Unit 3 Food Quotes Story―telling吃醋的典故 狗不理包子 Ketchup――中国美食的印记 Part 1 IntrOductiOn Part 2 Translation Practiee 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1 Fish Fresh from the Sea Passage 2 The Taste of Food 2 Translate the following passages into English Passage 1为何要食用坚果 Passage 2川菜 Part 3 Classic Translation Appreciation Part 4 Translation Technique--Amplification&Omission 增译法与省译法 Part 5 Knowledge Extension“吃”的学问 Websites to Visit Translation Exercises Unit 4 Tourism Quotes Story-telling Word History:Kangaroo 《马可・波罗游记》 哥伦布发现新大陆 Part 1 IntrOductiOn Part 2 Translation Practice 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1 Why Go to Pari s Passage 2 The Nile 2 T ranslate the following passages into English Passage 1中国园林 Passage 2秦始皇兵马俑 Part 3 Classic Translation Appreciation Part 4 Translation Technique--Adaptation变译法 Part 5 Knowledge Extension 中英旅游景点文本差异及翻译 Websites to Visit Translation Exercises Unit 5 Movie Quotes Story-telling Alice in Wonderland and Lewis Carroll 《隐秘的角落》 Part 1 IntroductiOn Part 2 Translation Practice 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1 Gone With the Wind Tempora ri ly Removed From HBO Max Passage 2 Sta r Wa rs.Di sney and Myth―making 2 T ranslate the following passages into English Passage 1银幕时尚 Passage 2悲剧电影 Part 3 Classic Translation Appreciation Part 4 Translation Technique--Conversion(Part of Speech)转换法(词性转换) Part 5 Knowledge Extension影视翻译策略与技巧 Webs
以下为对购买帮助不大的评价