• 奥巴马震撼人生·家庭篇
  • 奥巴马震撼人生·家庭篇
  • 奥巴马震撼人生·家庭篇
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

奥巴马震撼人生·家庭篇

部分旧书采用了标准图片,会可能出现少部分不同印次出版不同封面的情况,旧书无光盘、腰封、书衣、附件等,如有其他问题可咨询客服。书名标题与图片不一致时,以图片为准哦

29.85 7.5折 39.8 八五品

库存3件

福建福州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者成应翠 李雪 主编

出版社科学出版社

ISBN9787030380296

出版时间2013-07

装帧平装

开本其他

定价39.8元

货号9787030380296

上书时间2024-09-01

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
商品简介
《奥巴马震撼人生?第一家庭篇》收录了奥巴马与米歇尔第一时尚家庭的温馨故事,在这里,你可以看到:
 奥巴马夫妇的幸福婚姻法则、“爱”在总统竞选之路、其乐融融的白宫生活、第
 一家庭的时尚新宠……本册的一大特色是选材轻松时尚,可读性强,内容贴近生
 活,迎合年轻人的阅读心态。它就像下午茶里的点心,让你在愉悦的阅读氛围中
 爱上英语。

精彩内容
奥巴马夫妇的幸福
婚姻法则
1
奥巴马夫妇的幸福
婚姻法则
1
各节摘要
◎ 1.1 注定相遇,首次约会Track1-1
◎ 1.2 令人难忘的浪漫婚礼Track1-2
◎ 1.3 奥巴马夫妇婚姻中的艰难时期Track1-3
◎ 1.4 看奥巴马夫妇如何让婚姻“保鲜”Track1-4
◎ 1.5 共度20 周年结婚纪念日Track1-5
◎ 1.6 奥巴马为米歇尔庆生Track1-6
◎ 1.7 平等婚姻,相互扶持Track1-7
◎ 1.8 奥巴马夫妇的爱情之路Track1-8
Barack and Michelle Obama on How They Met
and Their First Date
注定相遇,首次约会
They have very affectionate body language and the way they
look at each other makes it clear that they’re still in love and value
their partnership.
他们拥有充满爱意的身体语言,他们注视彼此的方式无不说明着
他们仍然深爱彼此、依旧珍视爱情。
Barack and Michelle Obama told
CNN’s Showbiz Tonight the story
of how they met along with the romantic
details of their first date. The new President
and First Lady are often lauded1 for their
genuine, loving relationship. They have very
affectionate2 body language and the way
they look at each other makes it clear that
they’re still in love and value their partnership.
From the way they talk about the start of
their relationship, it sounds like it was special
from the very beginning.
Showbiz Tonight showed Michelle
and Barack speaking separately and then
spliced3 their quotes together. It didn’t
appear like they were in the same room
when they gave the interview:
巴拉克、米歇尔向美国有
线电视新闻网《娱乐今晚》节
目讲述了他们如何相遇的过程
和首次约会的浪漫细节。这位
新总统和第一夫人经常因他们
真挚深沉的感情而备受赞美。
他们拥有充满爱意的身体语言,
他们注视彼此的方式无不说明
着他们仍然深爱彼此、依旧珍
视爱情。从他们谈论这段感情
开始的方式来看,最初阶段听
起来就十分特别。
《娱乐今晚》节目安排米歇
尔和巴拉克单独讲述,然后将
他们的陈述整合在一起。他们
接受采访时似乎并不在同一个
地方。
Michelle: “I tell this story all the time,
I was a first year associate. There was all
this buzz about this hotshot young first
year law student from Harvard.”
Barack: “I had actually spoken to her
on the phone…she was very corporate
and proper…”
Michelle: “I remember getting his
bio…at first I thought
wh a t k i nd of n ame
i s Barack Obama…”
[Mi c h e l l e me n t ion s
that she heard he was
biracial4 and grew up in
Hawaii] “My assumption
was this guy has got to be kind of weird.”
Barack: “When I saw her she was
very crisp and professionally dressed and
beautiful. I thought she was gorgeous5.”
Michelle: “When he walked into my
office on that first day, he was cuter than
I thought he’d be.”
Barack: “What I noticed was…she
had a good sense of humor. There was
certain wit and mischievous6 [ness]…that
appealed to me a lot.”
Michelle: “I got taken out to lunch
on that first day. He was funny, self
deprecating, he didn’t take himself too
米歇尔:“我一直在讲这个
故事,我当时是第一年入职的律
师。到处都在议论这个抢眼年轻
的哈佛大学法学院大一学生。”
巴拉克:“实际上,我与她
在电话里交谈过……她非常合
作、非常得体……”
米歇尔:“ 我记得拿到他
的简历……开始,
我在想巴拉克·奥
巴马是个什么样的
名字……”(米歇
尔谈及她听说巴拉
克是混血后裔,在
夏威夷长大)“我
的猜想是他应该有些奇怪。”
巴拉克:“见到她时,我觉
得她非常活泼、着装专业、很
漂亮。我认为她很耀眼。”
米歇尔:“他踏进我办公室
的第一天,我觉得他比我想象
的更加可爱。”
巴拉克:“ 我注意到的
是……她很幽默。其中包含着
智慧与顽皮…… 这非常吸引
我。”
米歇尔:“第一天我们共进
午餐。他很有趣,爱自嘲,他
并不过于严肃,常常嘲笑自己,
seriously, he could laugh at himself, we
clicked7 right away.”
Barack: “I knew right then that she
was somebody I was going to enjoy
getting to know.”
Michelle: “He insisted that we should
go out on a date, I thought ’no, that
wouldn’t be the right thing to do,’ he said
’who cares?’”
Barack: “She had all
these theories and I basically
knocked them down one
after the other.”
Michelle: “I said, ’OK we’ll go on this
one date but we won’t call it a date, I’ll
spend the day with you.’”
Barack: “First I took her to the art
museum, the Chicago Art Institute8, to try
to show that I was a cultured kind of guy.”
Michelle: “He impressed me with his
knowledge of art and we went to lunch
at one of the outdoor cafes at the art
institute where they were playing jazz, so
that was kind of sweet.”
Barack: “We took a long walk and we
went to Do the Right Thing 9… When I saw
我们一拍即合。”
巴拉克:“我立刻就知道她
是个我接下来很想了解的人。”
米歇尔:“他坚持认为我们
应该出去约会,我说‘不,那
不是我们该做的’,他说‘谁在
乎呢?’”
巴拉克:“她总是
有各种各样的理由。
基本上我是一个接一
个解决掉它们的。”
米歇尔:“我说,‘好吧,我
会选一天跟你出去,但我们不
能称之为约会,我只是这一天
跟你待在一起’。”
巴拉克:“首先,我带她到
芝加哥艺术学院的美术馆,向
她展示我是个有修养的人。”
米歇尔:“他对艺术的理解
给我留下了很深的印象,我们
在艺术学院的一个室外餐馆里
共进午餐,有人在那里演奏着
爵士乐,所以我感觉很甜蜜。”
巴拉克:“我们散步了很久,
然后去看《为所应为》。几年
Spike Lee at Martha’s Vineyard a couple
years back I told him he was responsible…
for helping me make my play on Michelle.”
Michelle: “We had a drink on the 99th
floor of the John Hancock Building…a
beautiful view of the city. Probably by the
end of that date, it was over.”
[Transcribed from Showbiz Tonight ,
aired 1/21/09]
What an impressive story of how
they met. It’s to their credit that these
interviews were done separately because
you can tell that they have a shared
memory of how meaningful their first
date was. They’re one of the youngest and
most vibrant10 couples in the White House
and seeing the love and care they have
for each other is refreshing. There’s some
minor buzz about a potential baby in the
White House, but Michelle is 45 and that
doesn’t seem likely. She has two wonderful
daughters and has said that her focus will
be on making sure that their lives remain as
normal as possible. Michelle’s mother, first
grandmother Marian Shields Robinson, 71,
will be on hand to help make that a reality.
We now have a President in office
who is a great example of how to
remain calm and collected i

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP