• 莎士比亚喜剧集
  • 莎士比亚喜剧集
  • 莎士比亚喜剧集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚喜剧集

4.98 3.1折 16 八五品

仅1件

上海奉贤
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]莎士比亚(Shakesprare W) 著;朱生豪 译

出版社北京燕山出版社

出版时间2011-02

版次1

装帧平装

货号1694-9787540225308

上书时间2024-06-30

岁暮轩

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 [英]莎士比亚(Shakesprare W) 著;朱生豪 译
  • 出版社 北京燕山出版社
  • 出版时间 2011-02
  • 版次 1
  • ISBN 9787540225308
  • 定价 16.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 360页
  • 字数 370千字
【内容简介】
《莎士比亚喜剧集(2011升级版)》收入了莎士比亚六部喜剧代表作,包括《仲夏夜之梦》(1595-1596)、《威尼斯商人》(1596-1597)、《温莎的风流娘们》(1598-1601)、《无事烦恼》(1598-1599)、《皆大欢喜》(1599-1600)、《第十二夜》(1599-1600)等。这些戏剧主要写爱情、友谊和婚姻,主题大同小异,情节却生动而且丰富,不落俗套,错综复杂的情节经常由许许多多的欺骗。偶合、乔装打扮和奇遇组成。作品闪耀着人文主义理想的光芒,充满着欢乐气氛和乐观精神,歌颂了人类的美好爱情和纯真友谊,具有永恒的魅力。
【作者简介】


莎士比亚,英国诗人、戏剧家和散文家,1564年出生于英国沃里郡斯特拉福镇,1585年前后,离开家乡去伦敦,先在剧院打杂,后来当上一名演员,进而改编和编写剧本,其后创作了众多影响后世的戏剧作品。1612年他回到家乡定居,4年后逝世。莎士比亚一生写过39部戏剧,154首十四行诗及散文若干。他是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”、“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。本琼生称他为“时代的灵魂”,马思更是称他为“人类很的天才之一”。德国诗人歌德有句名言:“说不尽的莎士比亚!”中国戏剧家曹禺曾赞叹:“莎士比亚是一位使人类较为又惊又喜的巨人!”。

精彩内容:

薇奥拉这真是既无礼又古怪。请您帮我一下忙,去问问那骑士我得罪了他什么。那是我偶然的疏忽,绝不是有意的。托比我去问他。费边先生,你陪着这位先生等我回来。(下。)薇奥拉先生,请问您知道这是怎么一回事吗?费边我知道那骑士对您很不乐意,抱着拼命的决心;可是详细的情形却不知道。薇奥拉请您告诉我他是个什么样子的人?费边照他的外表上看起来,并没有什么惊人的地方;可是您跟他一交手,知道他的厉害了。他,先生,的确是您在伊利里亚无论哪个地方所碰得到的很有本领、很凶狠、很厉害的敌手。您过去见他好不好?我愿意替您跟他讲和,要是能够的话。薇奥拉那多谢您了。我是个宁愿亲近教士不愿亲近骑士的人;即使让别人知道了我胆小怕事,我也不在乎。(同下。)托比及安德鲁重上。托比嘿,老兄,他才是个魔鬼呢;我从来不曾见过这么一个泼货。我跟他连剑带鞘较量了一回,他给我这么致命的一刺,简直无从招架;至于他还起手来,那简直像是你的脚踏在地上一样万无一失。他们说他曾经在波斯王宫里当过剑师。安德鲁糟了!我不高兴跟他动手。托比好,但是他可不肯甘休呢;费边在那边简直拦不住他。安德鲁该死!早知道他有这种本领,我怎么也不去惹他的。如他肯放过这回,我情愿把我的灰马儿送给他。托比我去跟他说去。站在这儿,摆出些威势来;这件事情可以和了结的。(旁白)你的马儿少不得要让我来骑,你可大大地给我捉弄了。费边及薇奥拉重上。托比(向费边)我已经叫他把他的马儿送上议和。我已经叫他相信这孩子是个魔鬼。费边他也是很害怕他,吓得心惊肉跳脸发白,像是一只熊追在背后似的。托比(向薇奥拉)没有法子,先生;他因为已经发过了誓,非得跟你决斗一下不可。他已经把这回吵闹虑过,认为起因实在是不值一提;所以为了他所发的誓起见,拔出你的剑来吧,他声明他不会伤害你的。薇奥拉(旁白)求上帝我!一点点事情会给他们知道我是不配当男人的。费边要是你见他势不可当,让让他吧。托比来,安德鲁爵士,没有办法,这位先生为了他的名誉起见,不得不跟你较量一下,按着决斗的规则,他不能规避这一回事;可是他已经答应我,因为他是个堂堂君子又是个,他不会伤害你的。来吧,上去!安德鲁求上帝让他不要背誓!(拨剑。)薇奥拉相信我,这全然不是出于我的本意。(拔剑。)安东尼奥上。安东尼奥放下你的剑。要是这位年轻的先生得罪了你,我替他担个不是;要是你得罪了他,我可不肯对你甘休。(拔剑。)托比你,朋友!咦,你是谁呀?安东尼奥先生,我是他的好朋友;为了他的缘故,无论什么事情说得出的便做得到。托比好吧,你既然这样喜欢管人家的闲事,我奉陪了。(拔剑。)费边啊,好托比老爷,住手吧!警官们来了。托比过会儿再跟你算账。薇奥拉(向安德鲁)先生,请你放下你的剑吧。安德鲁好,放下放下,朋友;我可以向你担保,我的话说过算数。二警吏上。警吏甲是这个人;执行你的任务吧。警吏乙安东尼奥,我奉奥西诺公爵之命逮捕你。安东尼奥你看错人了,朋友。警吏甲不,先生,一点没有错。我很认识你的脸,虽然你现在头上不戴着水手的帽子。――把他带走,他知道我认识他的。安东尼奥我只好服从。(向薇奥拉)这场祸事都是因为要来寻找你而起;可是没有办法,我必得服罪。现在我不得不向你要回我的钱袋了,你预备怎样呢?叫我难过的倒不是我自己的遭遇,而是不能给你尽一点力。你吃惊吗?请你宽心吧。警吏乙来,朋友,去吧。安东尼奥那笔钱我必须向你要几个。薇奥拉什么钱,先生?为了您在这儿对我的好意相助,又看见您现在的不幸,我愿意尽我的微弱的力量借给您几个钱;我是个穷小子,这儿随身带着的钱,可以跟您分。拿着吧,这是我一半的家私。安东尼奥你现在不认识我了吗?难道我给你的好处不能使你心动吗?别看着我倒霉好欺侮,要是激起我的子来,我也会不顾,向你一一数说你的忘恩负义的。p385388

精彩书评:

莎士比亚是一位使人类较为又惊又喜的巨人!——曹禺如果说,有一个人使我心里浮现出这样一个庄严场面:高高地坐在一块岩石顶上!他脚下风暴雷雨交加,海在咆哮;但他的头部却被明朗的天空照耀着!那么,莎士比亚是这样!只是当然还得补充这一点,他的岩石宝座的很下面,有一大堆人在喃喃细语,他们在解释他,拯救他,判他的罪名,为他辩护,崇拜他,诬蔑他,翻译他,诽谤他,而他对他们的话却一点儿也听不见!——德国哲学家赫尔德
【目录】


仲夏夜之梦

威尼斯商人

温莎的风流娘儿们

无事烦恼

皆大欢喜

第十二夜
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP