日汉翻译教程 高宁 上海外语教育出版社 9787544605830 正版旧书
正版旧书 里面部分笔记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘
¥
9.08
八五品
库存14件
作者高宁
出版社上海外语教育出版社
ISBN9787544605830
出版时间2008-01
装帧线装
页数493页
货号388694
上书时间2024-04-16
商品详情
- 品相描述:八五品
- 商品描述
-
温馨提示:亲!旧书库存变动比较快,有时难免会有断货的情况,为保证您的利益,拍前请务必联系卖家咨询库存情况!谢谢!
书名:日汉翻译教程
编号:388694
ISBN:9787544605830[十位:]
作者:高宁
出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2008年01月
页数:493
定价:22.00 元
参考重量:0.520Kg
-------------------------
新旧程度:6-9成新左右,不影响阅读,详细情况请咨询店主
如图书附带、磁带、学习卡等请咨询店主是否齐全
* 图书目录 *
绪论
*章 教与学的互动与制衡——日汉翻译教学理念探索
一、翻译课的性质与目标
二、教学方向与课程难易度
三、课堂教授法与作业讲评问题
四、翻译理论教学问题
第二章 论译文的审美制约机制
第三章 整装出发——让翻译成为你的专业
一、语境
二、语法
三、汉语表达
*单 元词汇与翻译
第四章 词义与辞典
*节 选词与选义
第二节 辞典查阅要点
(一)原版辞典为主,日汉辞典为辅
(二)留心版本异同,注意所给释例
(三)注意词与词组及惯用型的区别
第三节 单音词、多音词和同音词的翻译
第四节 单义词、多义词和同形汉字词的翻译
第五节 专有名词的翻译
第五章 词义的“守恒”与“越界”
*节 词义的理性把握与感性把握
第二节 理性与感性的变量与交换
第三节 不守“规矩”的象形象声词
第四节 “身在曹营心在汉”的惯用语
(一)四字成语
(二)惯用语
第六章 词义的“文化外衣”
*节 词义的认定与文化语境
第二节 词汇空缺与文化空缺
第三节 中日文化碰撞在词汇上的反映
第四节 汉语日源性外来词与日本文化输入
第二单元 段落与翻译
第七章 句型、句式翻译研究
*节 中日英句式的异同与日汉翻译
第二节 句法与翻译的关系
第三节 缩扩句法与后推法
(一)缩扩句法与原文理解
(二)后推法与原文句法把握
第四节 翻译中的宏观把握与微观把握
第八章 衔接与翻译
*节 常用句子衔接方法与翻译
第二节 中日文各具特色的接续方式与翻译
(一)中日文主语省略与句子衔接
(二)中日文引用方式与句子衔接
(三)日文标点符号与句子衔接
第九章 文体与翻译
*节 文体与翻译中的文体
第二节 文体决定翻译
……
第三单元 译技与译艺
第十章 同义句与翻译技巧
第十一章 修辞与翻译
第十二章 译文与修改
练习参考译文
部分词语翻译索引
主要参考书目
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价