• 英语,恶作剧抑或真理南桥
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英语,恶作剧抑或真理南桥

部分旧书采用了标准图片,会可能出现少部分不同印次出版不同封面的情况,旧书无光盘、腰封、书衣、附件等,如有其他问题可咨询客服。

13.45 3.4折 39.8 九品

仅1件

福建福州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者南桥

出版社金城出版社

ISBN9787515511580

出版时间2014-11

装帧平装

开本16开

定价39.8元

货号972067464660238342

上书时间2024-11-28

浓诚书店

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
作者简介
南桥,原名方柏林,安徽桐城人,现居美国,在美国高校工作,同时也从事文学翻译和写作。译作有《河湾》《万灵节》《布鲁克林有棵树》《地之国》《转吧,这伟大的世界》等。著作有《呀,美利坚》《知识不是力量》《及格主义》《你该懂得些世故再老啊》等。其中《知识不是力量》一书于2011年入选《中国教师报》评选的“2011年度十佳教育图书”、《教育时报》评选的“2011年度重点推荐的30本书”、《中国教育报》评选的“2011年影响教师的100本书”。此外他还为《侨报》、《南方都市报》、《中国日报》、《东方早报》、《中国教育报》、《金融时报》中文网、《纽约时报》中文网、荷兰在线、财新网、东西网等媒体撰稿或担任专栏作者。
……………………
如果说作为译者的方柏林是一个好演员,以精确的字句传达原文之美;那么,作为作者的南桥则像是一个好导演,以亲切的画面,传达他对东西方文化差异的观察和反思。
——张文武(东西网总编)
南桥有理性,有见识,也很有耐心,掰开了,揉碎了,讲的都是共识和常识。
——徐晓(作家、财新传媒首席文化编辑)
南桥的随笔汇集了东西方文化的精华,在诙谐幽默中蕴含了真知灼见和一颗赤诚之心。他揭示了只有有心有爱有思考地生活,人生才是一个求真向善寻美的旅程。
——雷静博士(美国雪城大学教授)
最近常写专栏的人中,徐贲和南桥的文章我比较愿意仔细读,前者是成名学者不论,后者很年轻,观点也不尽成熟,但那种闲适、自信而不压迫人的风格看起来比较舒服。
——安替(专栏作家)
南桥先生,是一名生在中国、学在美国的洋才子。他通过发生在美国社会的妙趣横生的小故事,所讲出的是地球村里普遍适用、雅俗共赏的全球化的大道理。读来着实令人耳目一新,心旷神怡。
——张耀杰(中国艺术研究院文史学者、传记作家)
南桥是一位深受尊重的教育者、作者和译者,他生活在美国,充分利用了他在这里的生活体验。不论作为一个学者或是父亲,他总有独到眼光,让人从多重视角去理解美国文化。南桥的判断力敏锐,故而其视点也不同一般。交往接触之中,他心态开明,心底良善,这也使得他的观点充满关切,且趣味盎然。
——艾迪维娜•彭达维斯(Edwina Pendarvis)
南桥的写作能力会让大部分人羡慕。他十分熟悉中美两种文化,笔调轻松,风格鲜明。他的文字幽默、精妙、尖锐、轻松,行文中还能看到各样文化地标,这一切将他从一些自以为熟知中美文化的写手中区别出来。他为中美文学的对话提供了一个新的标准。
——理查德•查瑞特(Richard Trout)
南桥是和我有过合作的翻译中最为出色者之一:他思维敏锐,富有洞察力和想象力。他也是一个跨国型的人物,对于中国、美国、爱尔兰文化都涉猎深广。和他合作期间,我发觉他能自如而优雅地穿越在各种文化之间。
——科伦•麦凯恩(Colum McCann)

目录
第一部分 英语是玩出来的

使徒保罗论外语学习

转基因英语

一个人的英语

这些年,英语学习上我们走过的弯路

走开,垃圾语言

长段集

李谪仙醉草吓蛮书

英语专业教育如何创新

我们究竟该怎样学英语

你讲英文有口音吗?

语言是思维的地平线

风格不好害死人

标准美语是浮云

没人会说地道的美国英语

规则的守望

无尽的变异

外语的冲击

深化英语教育事关教育公平

英汉相争谁人失利?

第二部分 咬文嚼字赏玩英文

来自中文的“热词”

Womb Envy(妒女症)

Leverage(给我一个支点)

Sandwich Generation(三明治一代)

Helicopter Parents(直升机家长)

Hummingbird parents(蜂鸟父母)

Jerks Rise(混蛋反升职)

Multitasking(多项任务)

You Are Fired!(你被解雇了!)

新经济与新工作

Get a life!

Miss-ed Opportunity(被“密西”的良机)

Gol-lee!(乖乖隆里咚)

德智体全面发展的英译

Lead Your Heart(拖着感觉走)

Newbie烘烘

颠倒歌

Technosexual(爱电脑不爱美人)

Face for Radio(电台脸)

有压力未解决

Micromanage(管死)

Royally Screwed(忽悠)

Trophy Wife(抱得美人归)

Job Hop(跳槽)

Accountability and Responsibility(责任)

Plump Poverty(富有穷相)

论贫困

Spring Chicken(童子鸡)

Ward Heeler(跟班)

Compare Notes(互相通气)

Bully Pulpit(舆论胜地)

马语者

Putting lipstick on a pig(画蛇添足)

Dirty(三十脏)

Self-promoter(炒作者)

Gossip Hounds(狗仔队)

Rob the cradle(老牛吃嫩草)

Smoking slacker(烟鬼员工)

Little Pitchers Have Big Ears(壶小耳大)

On the Same Wavelength(幸福有关波长)

The Big Thieves Hang the Small Ones(窃钩者诛)

花菜脑子

Insane Chicks(八婆!)

Home Manager(家庭主妇的正名)

Trick or Treat(恶作剧或真理)

Mend the Fence(重修旧好)

大牛党

橡子

Man Cave(男人洞穴)

Epiphany(顿悟)

匆匆

个字母歌

淑女之歌

A Child's Ten Commandments to Parents(父母十诫)

第三部分 语言背后的文化差异

批评与表扬

十大经典中式英文

燕瘦环肥中英文

扯淡

想说爱你不容易

两代人的英语

第二十二条家规

性别误会

标点符号

打招呼

一封四百块钱的信

假客气与真性情

做人得有点被动语态

中美婚誓对比

洋为中姓

食物禁忌

内容摘要
  《南桥语言文化随笔:英语,恶作剧抑或真理》作者南桥在网络上“粉丝”众多。在众多文青出没的豆瓣网上,他的杂文和书评、影评,都颇受欢迎。他的博客在网易,两三年时间访问量就将近两千万。多年翻译和写作,让他对语言文字的感受深入,《南桥语言文化随笔:英语,恶作剧抑或真理》中的一些小文多为信手拈来之作,来源于作者在美国生活的见闻,或翻译、写作中的经验,轻松随意但言之有物,在英语逐渐脱离应试的未来,有利于打破对语言学习的功利思维,看出语言可把玩的一面。此外,《南桥语言文化随笔:英语,恶作剧抑或真理》扎根于现实,通过一些琐细的生活化描述,让读者在不知不觉中领略语言文化的妙趣和美国生活的方方面面。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP