小屁孩日记2杰夫·金尼
部分旧书采用了标准图片,会可能出现少部分不同印次出版不同封面的情况,旧书无光盘、腰封、书衣、附件等,如有其他问题可咨询客服。
¥
7.73
4.6折
¥
16.79
八品
库存2件
作者 杰夫·金尼
出版社 新世纪出版社
ISBN 9787540539146
出版时间 2009-03
装帧 平装
开本 其他
定价 16.79元
货号 1531462027129242624
上书时间 2024-11-21
商品详情
品相描述:八品
商品描述
前言 谈《小屁孩日记》之翻译 朱力安 按照钱钟书的观点,《小屁孩日记》是充不得幽默作品的。它不见得能让人笑,要是它真让人笑了,兴许让人笑完还会想哭。这或许是唤起了读者的共鸣,让读者忆起自己小时候的诸般光景,因此脸上才显现出若喜若悲的神情。而这本书,充其量只是一味药引子。 “小屁孩日记”,英文为“Diary of A Wimpy Kid”,“Wimpy”形容人略显瘦弱,犹豫不决,译作“奀 皮”颇为恰切,却又嫌太生僻。后来考虑过音译作“温皮”,“文痞”,“瘟皮”都不如人意。诚如严复所说,“一名之立,旬月踌躇”。最后由出版社拍板定名,于是最不愿意被人称为“小屁孩”的男主角格雷还是成了小屁孩,而且估计是永世不得翻身了——如果这个系列还继续出下去的话。 全书以一个中学生的视角娓娓道来,说尽中学乐事。回忆中学生活,或许中国孩子回味的更多是苦涩,尽管教育制度不同,孩子们的乐趣总是共通的。美国的中学就能民主选举学生会成员,参选者还能贴海报造势拉票,派发糖果贿赂选民,总之人人参与,不亦乐乎;而我直到中学毕业的时候,所谓学生会干部,还都是由成绩排前五名的同学兼任,而且通常不会是第一名——怕他累着。这是制度的不同所致,但是孩子们童心的表现,是放之四海而皆准的,比如上课时给心仪的女生递个小纸条,小男生充硬汉,犯了错一见势头不对就立即“深刻”自我反省并且决不改正,等等。 比如有一次,罗德里克买了一期重金属摇滚杂志,杂志中一幅美女香艳照片经弟弟曼尼之手在幼儿园内得到推广和追捧。大人们自然不会喜闻乐见,更不会坐视不管,于是罗德里克就受罚了——检讨以答母亲问的形式展开。 问:“这种杂志能让你进步么?” 答:“不能。” 问:“这种杂志能让你在学校更受欢迎么?” 答:“不能。” 问:“你现在怎么看待自己买这种杂志的行为?” 答:“我不是人。” 问:“买了这种不良杂志,你有什么话想对全体女人说?” 答:“我对不起女人。” 这种被迫说违心话的经历,估计每个人小时候都体会过,罗德里克后面的那两个回答无奈中还掺杂些玩世不恭,读来让人忍俊不禁。 掐指算来,作者杰夫?金尼已经用中学生的思维度过八年的创作生涯了。对一个成年人来说,这确实是把痛苦留给自己,把快乐留给别人。自2004年5月起,他便开始了在www.funbrain.com网上的漫画连载,据统计已有2千万在线读者。连载三年后出版成书,本书连续87周位居《纽约时报》畅销书排行版前列,目前的销量已逾1百万册。 一本好书写成之后,接受考验的便不再是作品本身,而是读者了。而对一本外语好书来说,首先接受考验的,是译者。翻译的过程,简单说来就是先从语言中抽离出信息,再把信息封存到另一种语言中去,即语码转换。像趣味这种难以捉摸的味道,能否脱胎换骨,在另一种语言中转世重生,译者责任重大。如果英语读者读原文感到有趣,中文读者观译文觉得无趣,恐怕就有理由怀疑:是不是译者自己偷吃了。 在翻译这本书时,我坚持趣味先行,因此没有严格地字字对译。比如有一段写上体育课老师教足球,把学生分为两队,一队穿上衣,另一队光膀子,以便区分。即分“Shirts(衬衫)”和“skins(皮肤)”两队,这两个小词,其实是押头韵[s]的,因此我处理为“布衣”和“皮衣”两队,改押尾韵,而且把光膀子说成穿皮衣——人皮大衣,也算是脑筋急转弯了。还有许多耐人寻味的细节,这里就不一一枚举了。再好的译著都不能代替原著,然而,假如读者把译著看作某种意义上的原著的话,或许便能读出一些原著所没有的乐趣来。 家父是本书最早的读者,我每译完一个章节,都立刻给他看,然后紧张地问:“有意思么?有意思么?”大概是我神色太紧张,搞得父亲也紧张起来,所以没怎么见他笑过。他的论断是颇精辟的,他说,美国人就这个智商,能让他们发笑的东西,中国人看了不笑是很正常的。所以读者看了如果不笑,千万不要自责,相反,这很值得窃喜一下。 作者简介 Jeff Kinney,夫.金尼生于1971年,毕业于美国马里兰州立大学,取得computer science/criminal justice双学位。大学时期,即在校园报纸《Diamondback》以漫画专栏“Igdoof”初试啼声,旋即获得《华盛顿邮报》和《巴尔的摩太阳报》的介绍。 《小屁孩日记》是他第一部正式出版的作品,甫上市即跃居全美畅销书排行榜,更获得《出版人周刊》、Borders’ Original Voice、美国独立书商协会等殊荣,并创下240万本的销售佳绩。本书并售出25种语言的国际版权,并由美国福斯电影公司(Fox 2000)买下版权,即将拍摄成电影。 尽管因《小屁孩日记》一夕成名,Jeff仍维持原来的生活型态,身兼网络出版公司的设计总监、计算机工程师及全职爸爸数职,与太太Julie和两个儿子Will和Grant住在麻州南部。 内容摘要 《小屁孩日记》是一本漫画与涂鸦加上文字说明的另类日记。主人公格雷是一个念初中的半大小子。他善良、诚实、聪明、爱玩,满脑子的鬼点子。他的妈妈让他记日记,他除了松散地记述了有趣的或难忘的事情外,还画了许多漫画。在日记里,格雷记叙了他如何驾驭充满冒险的中学生活,如何巧妙逃脱学校歌唱比赛,重要的是如何不让任何人发现他的秘密。他经常想捉弄人反被人捉弄; 他常常想做好事却弄巧成拙;他屡屡身陷尴尬境遇竟逢“凶”化吉。他不是好孩子,也不是坏孩子,就只是普通的孩子;他有点自私,但重要关头也会挺身保护朋友。……总之,那些十几岁孩子常遇到的麻烦事他都毫无例外地遇上了:他的父母不让他打电子游戏,他的哥哥欺负他,他的弟弟总给他惹麻烦,而他学校的女生则认为他不过是浪费她们的时间。 在日记里,格雷通过过调侃戏谑的笔调,道出他对生活中挫折及成功的独特观察。全书以生活化口吻和用词、令人发噱的笑料,配上简单爆笑的插画,传神地描绘出青春期的“时而天真、时而叛逆、时而顽皮、时而无奈”。《小屁孩日记》的出版,出乎意料地带动了全美国校园内“阅读”的风气,甚至平时常常无法静下来阅读的学生,也迫不及待地想读完全书。作者所运用的语言十分生活化并贴近那个年龄段的孩子,而那些热闹的漫画则与格雷的波澜不惊、近乎无表情、幽默的叙述形成着鲜明对比,让人觉得格雷这个人物呼之欲出,让人每次笑声与下一次笑声之间停顿不会超过三分钟。一是因为格雷戈里满脑子的鬼主意和诡辩,实在让人忍俊不禁。二是因为,你还能毫不费劲地明白他的想法,一下子就捕捉到格雷戈里的逻辑好笑在哪里,然后会心一笑。甚至感觉这就像自己写的日记。 虽然这本书是写给小朋友们看的,可是还是很值得推荐给成年人们,尤其是做父母的人看。 主编推荐适读人群 :7-10岁 《小屁孩日记》是一本令人捧腹爆笑的另类日记,一个半大小子秘密的成长糗事 ■连续87周《纽约时报》儿童短篇小说排行榜前列,连续47周! ■全美畅销超过2400000册! ■读者五颗星★★★★★高评价。 ■2008美国独立书商协会Book Sense儿童文学“年度好书”。 ■2008 Nickelodeon Kids’ Choice Awards全美儿童票选奖“喜爱的书”提名。 ■2008美国漫画业指标大奖Harvey Awards八项题名。 ■2008美国图书馆协会 (ALA) Teen’ s Top Ten提名。 ■2007《出版人周刊》Publishers Weekly Best Books 年度图书。 ■2007 Borders’ Original Voice 童书奖。 ■2007鹅毛笔大奖 Quill Awards提名。 ■已翻成25种语言,并由美国福斯电影公司(Fox 2000)买下版权,即将拍摄成电影。 这本在美国掀起讨论旋风的《小屁孩日记》,主角格雷是位个子瘦小,正在等待“转大人”的孩子。整本日记,是格雷对于身边朋友和家人的大小记事,透过挖苦戏谑的笔调,道出他对生活中挫折及成功的独特观察。全书以生活化口吻和用词,令人发噱的笑梗,配上简单爆笑的插画,传神地描绘出青春期的“时而天真、时而叛逆、时而顽皮、时而无奈”。《小屁孩日记》的出版,出乎意料地带动了全美校园内“阅读”的风气,甚至平时常常无法静下来阅读的学生,也迫不及待地想读完全书。 大家都知道,“英文阅读”是增进英语能力自然的方法,借着引人入胜的故事情节,字里行间中,不自觉地学习到单字,熟悉句型用法,并开启了解异国文化的窗口。然而,在选择阅读素材时,英文学习者不但常有“文学名著太遥远、童书绘本太简单、英文新闻太严肃”的困扰;也常因内容不够贴近生活、情节过时或用字太难,以致于缺乏“往下阅读”的乐趣,读起来成效不彰,甚至半途而废。 《小屁孩日记》适合各年龄层的读者阅读。 本书特色 1.简单用字 读小说,最怕生字太多,干扰了阅读的理解及乐趣。全书以“第一人称”描述人事物,没有艰涩难懂的用字,读者只需具备初中英文程度,即可掌握大部分的文义,在不知不觉中吸收了美国人生活化的用字及句型。 2.美国文化 想要学好语言,就要了解该语言的文化背景。“阅读”,正是开启了解异国文化的另一窗口。阅读这本美式的生活日记,是了解美国校园文化、家庭生活直接的方式。 3.地道口语 书中对白出现许多课本学不到、老师没有教的英文口语、俚语、词组等。想要学习生动又地道的英文口语,本书是好的教材。 同名英文原版书火热销售中:
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价