• 他们的光王久辛
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

他们的光王久辛

部分旧书采用了标准图片,会可能出现少部分不同印次出版不同封面的情况,旧书无光盘、腰封、书衣、附件等,如有其他问题可咨询客服。

13.47 3.2折 42 九品

库存2件

福建福州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王久辛

出版社工人出版社

ISBN9787500870227

出版时间2018-10

装帧平装

开本32开

定价42元

货号1145284230214434831

上书时间2024-11-19

浓诚书店

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
导语摘要
 《他们的光》是诗人王久辛近年来散文作品的合集,共七十余篇,均为他与文艺界朋友们交往的回忆和记录,是作者用文字为当代文艺界名家画像。所涉及的对象有文学巨匠,亦有活跃在舞台上的艺术家。如莫言、阎连科、孙皓晖、刘醒龙、李建军、张炜、刘索拉、杨丽萍等。

作者简介
  王久辛,首届鲁迅文学奖诗歌奖获得者。曾任《西北军事文学》副主编,《中国武警》主编、编审,大校军衔。

  先后出版诗集《狂雪》《狂雪2集》《致大海》《香魂金灿灿》《初恋杜鹃》《对天地之心的耳语》《灵魂颗粒》《越来越渺小的美》8部,散文集《绝世之鼎》《冷冷的鼻息》,文论集《情致·格调与韵味》等。2008年在波兰出版发行波文版诗集《自由的诗》,2015年在阿尔及利亚出版阿拉伯文版诗集《狂雪》。

目录
当代作家的心迹与精神内核(序言)……陈歆耕 / 1

第一辑
孙皓晖的大争之心 / 
张炜之重 / 
阎连科的苦难 / 
乔良的“横杆” / 
柳建伟的“关系图” / 
喝风油精的雷达 / 
王开林的“硬度” / 
刘醒龙的“圣” / 
李建军的温润与尖锐 / 
胡安·赫尔曼的态度 / 
杨少衡的“少年官场” / 
解玺璋与梁启超 / 
徐贵祥的另一半 / 
马莉的境界 / 
80后作家冯骥的“雷”传奇 / 
岳南的历史 / 
佐佑之华光 / 
大师莫言 /

 

第二辑
激情背后的杨志军 / 
叶廷芳的“天堂” / 
“宰相”王宏甲 / 
周大新“预警” / 
王树增的“精明” / 
师永刚的“那件事儿” / 
伍立杨的鸿儒缘 / 
梁小斌的那颗痣 / 
得意没忘形的赵振江 / 
赤子“高兴” / 
张俊南的衣食父母 / 
兀立荒原的周涛(外一篇) / 
“厨子”赵琪 / 
规律中的石钟山 / 
“先锋”沈天鸿 / 
耿翔的背景 / 
“情圣”薛晓康 / 
朱鸿斯文 / 
谭旭东的“心灵开花” / 
何三坡的“梦话” /

 

第三辑
沿波讨源、探赜索隐的李存葆 / 
朱向前用肯定来否定 / 
李翔的参禅与创化 / 
王胜利“开今” / 
舞蹈诗人杨丽萍 / 
延百亮在大漠里翱翔 / 
李克伟的冲淡与纤秾/ 
写在《西北军事文学》百期华诞 / 
贺《诗潮》创刊20华诞 / 
曾来德“塑我毁我” / 
任惠中的牧歌式礼赞 / 
邹敬之的神奇幻想 / 
刘索拉:多的一厘米与少的一厘米 / 
刘江永的“突发奇想” / 
蔡世平和《南园词》 / 
金林射日 /

 

第四辑
追思大先生刘白羽 / 
去延川“看”路遥 / 
追忆孙道临先生 / 
恩师许明善 / 
念记杨志广 / 
作荣大哥 / 
同吾心里诗缠绕 / 
浩然是一棵大树 / 
用坦白来纪念诗人蔡其矫 / 
汪国真与新诗的底线 /

 

 

 

 



内容摘要
本书共收录了首届鲁迅文学奖获得者、诗人王久辛64篇散文。书中每一篇文章都记录了作者与这些文艺界大家的交往故事和生活细节,书中那些关于作家生活创作经历的描述,虽然常常是速写式的寥寥几笔,其中投射出的却是颇堪玩味的作家心理轨迹和精神人格信息。

主编推荐
  首届鲁迅文学奖获奖者、《狂雪》作者王久辛随笔集,用文字为当代文艺界大家画像

  路遥、孙皓晖、阎连科、莫言、雷达、张炜……64个闪耀中国文艺界的名字背后的故事

  《他们的光》中提供的大量当代作家的生活细节,研究者可以拿来做深度解读作家作品的辅助依据,而普通读者则可以通过阅读书中文字,加深对作家作品的理解。

  内附“行走的画家和作家”罗雪村为书中文艺界大家绘制的肖像

精彩内容
 得意没忘形的赵振江
翻译家赵振江真正得意的,或许并不是先后4次获得智利总统、阿根廷总统和西班牙国王奖掖的勋章;也不是国家人事部和将他评为全国模范教师;当然更不是最近荣获“中坤国际诗歌奖。翻译奖”。他指着由著名翻译家、诗人高兴执笔撰写的“颁奖词”中的一段,对我说:“此生最得意的是这一段。”他操着北京顺义人特有的朴素京腔念道:“赵振江先生以他出色的译笔,翻译了世界著名诗人加西亚·洛尔卡、鲁文·达里奥等一批杰出诗人的作品。其中米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、希梅内斯、阿莱桑德雷等均为诺贝尔文学奖的获得者,可以说赵先生的翻译事实上已经成为中国当代文学,尤其是当代诗歌的血脉及其传统的一个有机组成部分。这些作品的深远影响怎么估计都不过分。
”我猜想,作为翻译家的赵振江先生,当他每每翻阅诗歌报刊,看到许多新诗的语法句式与其说是模仿帕斯、模仿希梅内斯等,倒不如说是模仿他赵振江时,他的得意该是如何灿烂啊!猜想至此,我不禁一身冷汗。两年前,在塞万提斯学院举办的“奥克塔维奥·帕斯诗歌国际研讨会”间隙,我就对赵先生说过:“您译的帕斯的《太阳石》,我最少读过100遍。”没准我的长诗与组诗中的语法句式的所
谓“创新”,正来源于帕斯,不,正来源于赵振江
对帕斯独特的表达方式。想想看,满台华彩,而编剧导演一肩挑的赵振江先生却坐在台下的某个犄角旮旯乐呵呵地欣赏。别管你是叱咤风云的诗歌大腕,还是跑龙套的诗学鼠辈,你再表达得精绝,能挡得住赵先生会意的目光?能窥探到赵先生得意的微笑?此刻,我分明感受到了赵先生的得意,但他没有忘形,因为他太用心了。
1959年,赵振江从牛栏山中学考进北大西语系。这个有心上进的新生在图书馆的阅读中发现——当有人说阿根廷没有文学时,大作家博尔赫斯断然反击,说:至少我们还有何塞·埃尔南德斯,有《马丁·菲耶罗》。由此,听从明哲的示谕,赵振江
开始了对何塞·埃尔南德斯的英雄史诗《马丁·菲耶罗》的寻觅。他先后搜集到了六七个版本,经过反复比较之后,他谨慎地确定了译本,开始了今天译三行、明天译五行的翻译“长征”。这是一个寂
然无声又倾情用心的功课。转眼,六七年过去了,及至20世纪80年代初,又经过六七遍的修改,终于译完了这部长达7210行的史诗。抱着厚厚的一摞子译稿,还没来得及高兴呢,他马上便意识到:哪家出版社会给他出版呢?此前,在“文革”中,赵振江有过两次从政的机遇,但都被他有意错过了。一次是《红旗》杂志来北大要记者。当时北大西语系文革认为他是合适

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP