美语新诠:谋杀英文
¥
16
4.4折
¥
36
九品
仅1件
作者[美]乔志高 著
出版社广西师范大学出版社
出版时间2013-06
版次1
装帧平装
货号18-3
上书时间2024-08-12
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
[美]乔志高 著
-
出版社
广西师范大学出版社
-
出版时间
2013-06
-
版次
1
-
ISBN
9787549526628
-
定价
36.00元
-
装帧
平装
-
开本
大32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
324页
-
字数
237千字
-
正文语种
简体中文,英语
-
原版书名
Ain't Science Wonderful?
- 【内容简介】
-
乔志高优游中西文化六十余载,在他笔下,英文美语不再是呆板严肃的功课,而是轻松有趣、引人入胜的体验。《美语新诠2:谋杀英文》汇集数千条地道美语,涉及华府政治、新闻传媒、竞技体育、大众生活的方方面面,汇成美国本土的南腔北调,最真实的美国之音,为美式英语权威集大成之作。
- 【作者简介】
-
乔志高(GeorgeKao),本名高克毅,祖籍江苏江宁。1912年生于美国密歇根州,父亲是庚款留美的官费生。三岁回国,受中国西化家庭的传统教育,随塾师攻读四书五经,燕京大学毕业后返美,为密苏里大学新闻学硕士,哥伦比亚大学国际关系硕士。久居纽约、旧金山、华盛顿,1930年代曾任上海英文《大陆报》、《中国评论周刊》美国特约通讯员,抗战时任职纽约中华新闻社,后长期当任“美国之音”编辑,是中英文可左右开弓、运用自如的翻译家,有益有趣的随笔作者,高明的编辑,彬彬的绅士。
自1960年代起,撰写“美语新诠”系列语言随笔,发表于港台报刊专栏,影响几代横跨中西视野的年轻学人。后任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,与宋淇共同创编英文期刊《译丛》(Renditions)。出版中文作品《纽约客谈》《金山夜话》《美语新诠》《鼠咀集》等,英文著作有《湾区华夏》(CathaybytheBay)《中国幽默文选》(ChineseWitandHumor)等,与其胞弟高克永合编《最新通俗美语辞典》。译作有《大亨小传》《长夜漫漫路迢迢》和《天使,望故乡》,主持白先勇《台北人》的中译英工作。乔志高是香港翻译学会荣誉会士,2008年逝世于美国佛州。
- 【目录】
-
写在中文美语之间BetweenChineseandEnglish
标志时代的符号ⅠThebottomlineis...
标志时代的符号ⅡTheJoysofYiddish
谋杀英文“Youcanincludemeout!”
“改变美国的784天”Watergate'slegacy
数字游戏Numbersgame
美国人自说自话ParadigmsLost
华府居大不易Sweepitundertherug
美语的双声和叠韵No-no,pell-mell
幽默家的one-linerBrevityisthesoulofwit.
“发明博士”和“幻想先生”RubeGoldberg&WalterMitty
“戏一定要演下去!”Theshowmustgoon
一对一,人盯人Full-courtpress
新闻关键词Headline,dateline,deadline
“插电的毒品”Pulltheplugout.
美国人的四字成语Beenthere,donethat.
动词还是名词?Talkthetalk,walkthewalk
“共同语言的隔膜”Englishv.s.English
时髦的习惯About,outthere,closure
莫非先生的哲学Murphy'sLaw
小餐馆的地道“美”食Sunnysideup.
教授与疯子ProfessorandMadman
美国选举中的PPresident,Press,Pol
似是而非“矛盾词”Near-miss,awfullygood
“光是篮网!”Nothingbutnet!
佛罗里达最长的一夜TheSonAlsoRises.
不经一事,不长一“字”Nail-biter,cliff-hanger
颠三倒四的双关Awaisteisaterriblethingtomind.
入境问俗,改名换姓LiorLee
领悟我们的时代Lifemustgoon.
附录
我的笔名/乔志高
地址和信函:忆语堂先生/乔志高
冬园里的五月花:乔志高先生访谈录/金圣华
美语索引
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价