外教社中国文化汉外对照丛书·英译:老子
¥
11.9
2.6折
¥
45
八五品
库存2件
作者陈乃扬 编
出版社上海外语教育出版社
出版时间2012-01
版次1
装帧平装
货号9787544623735
上书时间2024-12-02
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
陈乃扬 编
-
出版社
上海外语教育出版社
-
出版时间
2012-01
-
版次
1
-
ISBN
9787544623735
-
定价
45.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
244页
-
字数
227千字
-
正文语种
简体中文,英语
- 【内容简介】
-
《老子》是一部很独特的著作,成书于两千多年前,《老子》五千余言,内容涵盖天地、宇宙、哲理、人生、政治、道德等多个方面。《老子》一书的文字非常淡雅,如诗一般行云流水;其中的道理似乎很深奥,也像是很浅明,意简言赅,使人读起来爱不释手,禁不住对浩瀚的宇宙和充满奥秘的人生产生无尽的遐想。
《老子》一书极富哲理,意境深远;它词句简练,并富有诗意,是理想的翻译对象。然而,将《老子》翻译成外语是有一定困难的。首先是文本中古字、僻字、假借字不少,而句子又极其精短,翻译起来往往令人拿捏不准,颇费思量,译时在词义贴切和句子顺畅两方面也难以做到兼顾;二是《老子》的文体为半诗、半对白式散文,意境优美,论述雄辩,翻译时比较难处理。对于一个译者来说,这些技术性的问题总是可以克服的,最终结果无非是翻译得比较好或是比较差而已。真正的困难在于老子的思想太过飘逸和超脱了,他那哲学上的、形而上的“道”与人间的、理想上的“德”结合得近乎完美,让人一方面赞叹不已,另一方面又觉得很难掌握他挥笔行文时那深奥的思维和意念。
- 【作者简介】
-
陈乃扬,出生于重庆,美籍华人,2000年以来任教于哈尔滨商业大学,同时从事翻译工作,为哈尔滨市翻译协会顾问;另外,在哈尔滨圣约翰文化教育中心担任行政理事,促进英语教育及中西文化交流
- 【目录】
-
序言
老子
郭店楚简《老子》
附言
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价