前言 Chapter 1 Introduction 1.1 Research Background 1.2 Research Methods 1.3 Research Significance 1.4 The Framework of the Book Chapter 2 Theoretical Basis 2.1 An Overview of Translation Studies 2.1.1 Translation Studies in China 2.1.2 Translation Studies in the West 2.2 The Cultural Turn in Translation Studies 2.2.1 Formation and Development 2.2.2 Impact of Cultural Turn 2.3 Postcolonial Theory and Translation Studies 2.3.1 Postcolonial Theory 2.3.2 Postcolonial Approach to Translation 2.4 Identity and Translation 2.4.1 The Definition of Identity 2.4.2 The Classification of Identity 2.4.3 The Concept of \\\"Identity\\\" in Translation Studies Chapter 3 Cultural Identity and Translation 3.1 Cultural Identity 3.1.1 The Definition of Cultural Identity 3.1.2 The formation of cultural identity 3.1.3 Identity and Identification 3.2 Five Components of Cultural Identity 3.2.1 Values 3.2.2 Language 3.2.3 Family System 3.2.4 Lifestyle 3.2.5 Spiritual World 3.3 Characteristics of Cultural Identity 3.3.1 The Relativity of Cultural Identity 3.3.2 The Multiplicity of Cultural Identity 3.3.3 The Fluidity of Cultural Identity 3.4 Cultural Identity and Translation A Case Study of Howard Goldblatt\\\'s Translation 3.4.1 Introduction to Howard Goldblatt 3.4.2 Howard Goldblatt\\\'s Translation 3.4.3 Cultural Identity in Howard Goldblatt\\\'s Translation of Titles Chapter 4 Macro View: National Identity and Translation 4.1 National Identity 4.1.1 The Definition of National Identity 4.1.2 Multiplicity of National Identity 4.2 Globalization and Translation 4.2.1 \\\"Chinese Culture Going Abroad\\\" Strategy 4.2.2 Translation and \\\"Chinese Culture Going Abroad 4.3 Language, National Identity and Translation 4.4 National Identity and Translation: A Case Study of Poem Translation by Xu Yuanchong and Ezra Pound 4.4.1 Comparative Study on Translation 4.4.2 Comparative Study on Translators Chapter 5 Micro View: Gender Identity and Translation 5.1 Sex or Gender 5.2 Feminism 5.3 Gender and Translation 5.3.1 Gender and Linguistic Differences 5.3.2 Gender Identity Construction 5.3.3 The Fluidity of Gender Identity 5.4 Translation of Feminist Novel The Color Purple 5.4.1 Comparative Study on Translation of the Novel 5.4.2 Comparative Study on Interpretation of Shug 5.4.3 Comparative Study on Translation of Preface Chapter 6 The Translator\\\'s Identity 6.1 The Translator\\\'s Identity 6.2 The Multiplicity of the Translator\\\'s Identity: Ezra Pound as the Case Study 6.2.1 The Translator as a Reader 6.2.2 The Translator as a Writer 6.2.3 The Translator as a Creator 6.2.4 The Translator as a Researcher 6.3 The Fluidity of the Translator\\\'s Identity Chapter 7 Conclusion Appendix The Content of Howard Goldblatt\\\'s Translated Novels Bibliography
以下为对购买帮助不大的评价