• 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
  • 《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《何为》:现译《怎么办?》 车尔尼雪夫斯基著 世弥译 民国32年5月渝一版 *巴金主编. 文化生活丛刊* 罕见珍贵土纸善本

《何为》即著名的《怎么办?》1936年4月初版;世弥,原名马世弥,笔名罗淑,女作家。

800 八五品

仅1件

北京大兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者世弥译

出版社文化生活出版社

出版时间1943-05

版次1

装帧平装

开本32开

纸张其他

上书时间2024-07-15

  • 最新上架
新文学珍本 《春天的歌》 : 戈尔扎克著 孙用译 1933年中华书局印行 初版本 封面 -万紫 稀缺本
新文学珍本 《春天的歌》 : 戈尔扎克著 孙用译 1933年中华书局印行 初版本 封面 -万紫 稀缺本 ¥1180.00
《死魂灵》(全一册)果戈里著 鲁迅译(全译插图本)-译文丛书- 民国37年10月文化生活出版社十四版
《死魂灵》(全一册)果戈里著 鲁迅译(全译插图本)-译文丛书- 民国37年10月文化生活出版社十四版 ¥420.00
《爱情!爱情--克罗采长曲》: 托尔斯泰著 邹荻帆译 民国三十二年重庆文聿出版社初版 土纸本 罕见孤本
《爱情!爱情--克罗采长曲》: 托尔斯泰著 邹荻帆译 民国三十二年重庆文聿出版社初版 土纸本 罕见孤本 ¥1000.00
稀见本《艺术桥畔之女丐》:郝福(Hauff W.)著 商章孙译 民国三十七年八月正中书局初版 封面装潢漂亮
稀见本《艺术桥畔之女丐》:郝福(Hauff W.)著 商章孙译 民国三十七年八月正中书局初版 封面装潢漂亮 ¥600.00
劳伦斯短篇小说集 《骑马而去的妇人》: 唐锡如译 上海良友图书公司发行 1936年10月初版 1500册
劳伦斯短篇小说集 《骑马而去的妇人》: 唐锡如译 上海良友图书公司发行 1936年10月初版 1500册 ¥500.00
《南唐二主诗词》毛边本 : 1930年上海光华书局印行 贺扬灵校——*随赠*同系列《饮水词集》(1930年四版)一本。
《南唐二主诗词》毛边本 : 1930年上海光华书局印行 贺扬灵校——*随赠*同系列《饮水词集》(1930年四版)一本。 ¥1000.00
《详注野叟闲谈》:民国十五年出版 上海会文堂书局石印本 志怪传奇小说集(四卷一册全), 杜乡渔隐著 委羽山樵注
《详注野叟闲谈》:民国十五年出版 上海会文堂书局石印本 志怪传奇小说集(四卷一册全), 杜乡渔隐著 委羽山樵注 ¥500.00
《文心雕龙·诗品》全一册:民国二十四年10月初版 世界书局仿古字版 顶刷红硬精装 藏书家谢其章签名钤印题记
《文心雕龙·诗品》全一册:民国二十四年10月初版 世界书局仿古字版 顶刷红硬精装 藏书家谢其章签名钤印题记 ¥480.00
《美化文学名著丛刊》: 民国廿四年十一月初版 朱剑芒编 世界书局精装仿宋大字本——叶绍袁的《窃闻》和《续窃闻》、张岱的《陶庵梦忆》、冒襄的《影梅庵忆语》、汪价的《三依赘人广自序》、李渔的《乔王二姬合传》、沈复的《浮生六记》、陈裴之的《香腕楼忆语》、蒋坦的《秋灯琐忆》、周生的《扬州梦》以及孙道乾的《小螺庵病棉忆语》
《美化文学名著丛刊》: 民国廿四年十一月初版 朱剑芒编 世界书局精装仿宋大字本——叶绍袁的《窃闻》和《续窃闻》、张岱的《陶庵梦忆》、冒襄的《影梅庵忆语》、汪价的《三依赘人广自序》、李渔的《乔王二姬合传》、沈复的《浮生六记》、陈裴之的《香腕楼忆语》、蒋坦的《秋灯琐忆》、周生的《扬州梦》以及孙道乾的《小螺庵病棉忆语》 ¥520.00

   商品详情   

品相描述:八五品
书品完整无缺页。书脊及上书口有磨损折印。封面微损。具有土纸本所有特征。见图所示
注:有关书籍情况,店主会尽量如实详细描述,篇幅所限,不能一一尽述,请书友注意观看实拍书影仔细斟酌。我店提供的品相仅供参考,苛求品相者慎重下单购买,以免不必要的争议。
商品描述
*《何为》 巴金主编.文化生活丛刊第11种  (罕见土纸本)——即著名的《怎么办?》
    车尔尼雪夫斯基著 世弥译   1936年4月初版 1943年5月渝一版 

**  世弥,原名马世弥,笔名罗淑,是巴金的朋友 留法学者马宗融的妻子。
     1936年一卷四号的《文季月刊》杂志,刊出一篇名为《生人妻》的小说。小说作者以深挚的悲悯情绪,描写了一位由于生活无着落,被丈夫卖作他人妻的妇女一段痛楚生活和心情,展现了那个时代下层人民的凄惨遭际。小说不算长,但文中气氛的营造,人物内心的描摹,十分自然生动;文字虽平实,可相当熟练。小说作者署名“罗淑”,对于读者,甚至编者,这都是个陌生的名字。“罗淑”这个笔名,是巴金在推荐发表这篇作品时自己写上去的。作者能写小说是多位朋友包括巴金不曾料想到的。“世弥是一个平凡的人,甚至在她的外貌上也看不出一点锋芒。”(巴金语) 
      遗憾的是,距这篇优秀小说发表不过两年,罗淑竟因患产褥热而逝世。此时,她只发表了几个短篇小说和几篇散文。对于罗淑的早逝(35岁),一直将其看作大姐的巴金十分悲痛。他当时便写出一篇怀念文章《纪念一个友人》,称罗淑“是中国的一个优秀的女儿”。几个月后,他又将罗淑已发表和未发表的几篇小说,编成一个集子,以《生人妻》的题目,交给上海文化生活出版社出版。这部集子中的《井工》,是罗淑1937年9月离开上海时,亲手交给巴金的最后一篇小说。
      巴金又在当年(1941年)8月,开始为罗淑编辑起翻译作品集来。罗淑曾经留学法国,专攻法国文学,有颇深造诣。她的最初翻译作品,也是源自巴金的牵引。1936年时,巴金在自己的旧书里,翻出了一本法文版的翻译作品《嫉妒》。这部书,是法国一位女作家从俄国作家车尔尼雪夫斯基的长篇小说《怎么办》中节译的。当时巴金是准备自己翻译的,但因为创作紧张,就暂时搁置了。再次翻出这个法文本后,他便决定拜托马宗融、罗淑夫妇,希望他们能将此书翻译过来。
  马宗融夫妇答应了下来,巴金便在刊物上发出该译本的预告,上面就署着他们夫妇的名字。一个月过去,稿子交来,竟是罗淑一人的译笔。这使巴金及其他朋友颇感意外,他们没想到罗淑有如此的掌控文字能力。这部书出版时,用了车氏原本的书名《何为》(今翻译本名《怎么办》)。巴金将其列入“文化生活丛刊”第11种出版,时间是1936年4月。

      这本在抗战陪都再版的土纸本《何为》,极为罕见,更为这段文坛传奇平添了浓烈的时代色彩。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

书品完整无缺页。书脊及上书口有磨损折印。封面微损。具有土纸本所有特征。见图所示
注:有关书籍情况,店主会尽量如实详细描述,篇幅所限,不能一一尽述,请书友注意观看实拍书影仔细斟酌。我店提供的品相仅供参考,苛求品相者慎重下单购买,以免不必要的争议。
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP