• 文学翻译多维研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文学翻译多维研究

若图片与书名不一致,以书名和定价为准!

17.7 3.0折 59 全新

库存50件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者杨莉,李哲,姜宁 著

出版社中国纺织出版社有限公司

ISBN9787518064113

出版时间2019-10

版次1

装帧平装

开本16开

纸张胶版纸

页数203页

定价59元

货号8180179

上书时间2024-06-23

中图网旗舰店

十一年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
基本信息
书名:文学翻译多维研究
定价:59元
作者:杨莉,李哲,姜宁 著
出版社:中国纺织出版社有限公司
出版日期:2019-10-01
ISBN:9787518064113
字数:
页码:203
版次:
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐

内容提要
《文学翻译多维研究》从八个维度探究文学翻译。一章从文学作品与文学翻译关系谈起,详述了文学、文学作品和文学翻译之间的关系,阐明了文学翻译的语言及其表现手法,厘清了文学翻译与翻译文学之间的区别。第二章探讨了文学翻译的基本问题,包括文学翻译的语境、交际下翻译的话语权、文学翻译的可译性与不可译性的问题。第三章从文化视角探讨文学翻译,从文化与翻译的关系人手,探讨了文化差异对翻译的影响、文学翻译中的文化意象、文学翻译中的文化缺省及补偿三个和文化息息相关的文学翻译问题。第四章着力于文学翻译的美学视角,就翻译美学、翻译审美的主客体、翻译中的审美活动和审美再现问题展开探讨。第五章至第八章对诗歌翻译、小说翻译、戏剧翻译、散文翻译进行研究。这些部分均围绕六个内容展开,包括概述、语言特点、翻译策略、欣赏方法、译作评析和佳作鉴赏,读者通过这部分知识,将会了解不同体裁的文学翻译。
目录
章 文学作品与文学翻译1.1 文学与文学翻译1.2 文学作品的理解1.3 文学翻译的表现手法1.4 文学翻译与翻译文学的区别第2章 文学翻译的基本问题2.1 语境问题2.2 文学翻译的可译性和不可译性问题2.3 交际下翻译的话语权问题第3章 文学翻译的文化视角3.1 文化与翻译3.2 文化差异对翻译的影响3.3 文学翻译的文化意象3.4 文学翻译中的文化缺省及其补偿第4章 文学翻译的美学视角4.1 翻译美学4.2 翻译的审美客体4.3 翻译审美主体4.4 翻译审美活动4.5 翻译中的审美再现第5章 文学翻译之诗歌翻译5.1 诗歌翻译概述5.2 诗歌翻译的特点5.3 诗歌文体翻译策略5.4 诗歌欣赏的方法5.5 诗歌翻译译作评析5.6 诗歌翻译鉴赏第6章 文学翻译之小说翻译6.1 小说翻译概述6.2 小说翻译的特点6.3 小说欣赏的方法6.4 小说翻译译作评析6.5 小说翻译鉴赏第7章 文学翻译之戏剧翻译7.1 戏剧翻译的定义7.2 戏剧翻译的特点7.3 戏剧翻译策略7.4 剧本欣赏的方法7.5 戏剧翻译译作评析7.6 戏剧翻译鉴赏第8章 文学翻译之散文翻译8.1 散文的概念8.2 散文翻译的特点8.3 散文翻译策略8.4 散文的鉴赏技巧8.5 散文翻译译作评析8.6 散文翻译鉴赏参考文献
作者介绍

序言

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP