• 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
  • 中国古典诗歌英译理论研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国古典诗歌英译理论研究

实物实拍,能下单的都有货,欢迎选购

12 6.3折 19 九品

仅1件

福建福州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者丛滋杭 著

出版社国防工业出版社

出版时间2007-01

版次1

装帧平装

货号C4

上书时间2025-01-01

落月书屋

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
內品好,自然旧少许黄斑,具体看图
图书标准信息
  • 作者 丛滋杭 著
  • 出版社 国防工业出版社
  • 出版时间 2007-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787118048704
  • 定价 19.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 254页
  • 字数 206千字
【内容简介】
本书选取中国古典诗歌翻译理论作为研究角度,将众多中西方译者的汉诗翻译作品作为研究对象,力图从哲学高度,从中国传统翻译思想宝库汲取养料,突现汉语,尤其是古诗语言的独特性,从理论的深度提出自己的见解。本书适合翻译理论与时间研究者、大学教师、外语专业(翻译)研究生、本科生以及翻译爱好者。
【目录】
第一章 绪论

  第一节 中国古典诗歌的特征

  第二节 中国古典诗歌英译研究现状

  第三节 中国古典诗歌英译研究展望

第二章 中国古典诗歌英译主体

  第二节 译者的主体性

  第二节 译者的多重角色

  第三节 译者的风格

  第四节 翻译超越论

  第五节 文学翻译批评新思索

  第六节 从释意理论谈翻译单位

第三章 中国古典诗歌英译理论

  第一节 中国古诗中“理”的多维性英译

  第二节 文学翻译中的意义指向

  第三节 汉诗英译中的意象转换

  第四节 “神韵”和“神似”

  第五节 古汉诗翻译中意义的多重性

  第六节 古汉诗英译中的意境

第四章 中国古典诗歌英译技巧

  第一节 先求“形似”还是先求“神似”

  第二节 汉诗英译之难

  第三节 诗歌的可译性

  第四节 翻译的“胜似”

  第五节 格律派唐诗英译

  第六节 西方意象派与中国意象

第五章 中国古典诗歌英译理论的发展趋势

  第一节 建立中西方平等交流的平台

  第二节 汉诗英译中的美学

  第三节 汉诗英译中的言象意

  第四节 汉诗英译的  第三条道路

  第五节 翻译理论研究的必由之路

  第六节 归结论能统驭翻译学吗

参考文献

后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

內品好,自然旧少许黄斑,具体看图
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP