• 翻译专业本科生系列教材·英汉-汉英应用翻译综合教程
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译专业本科生系列教材·英汉-汉英应用翻译综合教程

英汉-汉英应用翻译综合教程 方梦之毛忠明 上海外语教育出版

0.64 八五品

库存2件

湖北孝感
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者方梦之、毛忠明 编

出版社上海外语教育出版社

出版时间2008-06

版次1

装帧平装

货号9787544606479

上书时间2024-12-08

浩子书店2680

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
英汉-汉英应用翻译综合教程 方梦之毛忠明 上海外语教育出版
图书标准信息
  • 作者 方梦之、毛忠明 编
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2008-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787544606479
  • 定价 33.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 306页
  • 字数 432千字
  • 正文语种 简体中文,英语
  • 丛书 翻译专业本科生系列教材
【内容简介】
  《英汉:汉英应用翻译综合教程》在《英汉:汉英应用翻译教程》的基础上修订而成。内容包括翻译教学概述、实用文体与翻译、功能目的论与应用翻译、译品的类型、科技翻译、经贸翻译、法律翻译、新闻翻译、广告翻译、旅游翻译、政论翻译等。
【目录】
第一章总论
第一节翻译主体
一、译者的社会角色
二、译者的创造空间
三、译者的职业素养
第二节翻译教学
一、以翻译理论为先导
二、以语言对比为基础
三、以翻译技法为主干
四、以分析综合为手段
五、以市场需要为导向
思考题

第二章实用文体与翻译
第一节实用文体与文体学
第二节实用文体的体系
第三节实用文体的主要特征
一、信息性
二、劝导性
三、匿名性
第四节实用文体的翻译要求
一、正确
二、通达
三、适切
四、快捷
思考题

第三章功能目的论与应用翻译
第一节功能目的论简介
第二节功能目的论与等值论
第三节删减与改写
第四节功能目的论与应用翻译
第五节翻译目的与翻译策略
一、原语信息的取舍
二、翻译策略的选择
三、译文形式的确定
思考题

第四章译品的类型
第一节全译
第二节节译
一、要言不烦
二、内外有别
三、避虚译实
第三节改译
一、服从政治语境
二、符合规范制度
三、顺应民族文化
第四节编译
一、语义连贯
二、分段取义
三、全文着眼
第五节摘要(译)
一、指示性文摘
二、资料性文摘
三、资料一指示性文摘
第六节综译
练习题

第五章科技翻译
第一节科技语域的类别与层次
第二节专用科技文体
一、语义客观
二、用词正式
三、结构严密
四、程式化
第三节普通科技文体
一、用词平易
二、句法简单
三、多用修辞格
第四节译文的得体
一、词的得体
二、词组的得体
三、句子的得体
四、语段的得体
第五节篇章的翻译
一、衔接和连贯
二、布局
三、格调
练习题

第六章经贸翻译
第一节文体特点
一、文本的文体类型
二、词语特点
三、句法特点
第二节翻译原则
一、文体适合性原则
二、术语对应性原则
第三节翻译举要
一、运用四字结构
二、运用商务套语
三、调整句子结构
四、选用得体的词语
五、常用词语翻译举例
练习题

第七章法律翻译
第一节翻译要求
一、用词精当
二、语句精练
第二节常用译法
一、“定义”条文的英译
二、“根据”条文的英译
三、“目的”条文的英译
四、“实施”条文的英译
五、“例外(但书)”的英译
第三节存在的问题
一、有失简练
二、译意失真
三、滥用“shall”
练习题

第八章新闻翻译
第一节语言特征
一、标题语言
二、新闻词汇
第二节译技讲解
一、新闻标题的汉译
二、行业用语的汉译
三、新闻中俚(俗)语的汉译
四、如何译好惯用语
五、如何译好新词语
第三节译理融会
一、汉译比喻手法的若干原则
二、新闻误译现象例析
第四节拙译举偶
一、欧式中文
二、熟词硬译
三、忽略内涵
四、“洋”而不“化”
第五节佳译赏析
一、巧用四字
二、变词为句
三、修辞杂译
四、虚实对译
练习题

第九章广告翻译
第一节概述
一、广告的功能
二、广告的分类
三、广告的构成
四、广告翻译的原则
第二节广告标题与口号
一、句法与修辞特点
二、翻译方法
第三节汉语广告与商标
一、汉语广告的语言特点
二、汉语广告的翻译方法
三、商标的英译
第四节英语广告与商标
一、英语广告的句法特点
二、英语广告的修辞格翻译
三、商标的汉译
练习题

第十章旅游翻译
第一节旅游翻译的性质和原则
第二节旅游文体对比
一、行文习惯不同
二、文化渊源不
第三节翻译过程与策略
一、理解原文实质
二、弄清原文内涵
三、发挥译语优势
第四节常用技巧
一、修辞性增译
二、注释性增译
三、修辞性省译
四、选词用字
五、结构拆译与组合
六、篇章整合与改写
练习题

第十一章政论翻译
第一节翻译要旨
第二节翻译技巧
一、范畴词的省略
二、一词双义的简练
三、英语词素的简练
四、词义准确
五、褒、贬义的正确
六、词类转换
第三节译文评析
一、英译汉
二、汉译英
练习题

第十二章其他语篇的翻译
第一节简历
第二节会议开幕词
第三节可行性报告
第四节年终业绩报告
第五节菜谱
第六节公司简介
第七节公共告示
附录I第四章至第十一章练习题参考译文
附录Ⅱ实用新词语汉英对照表
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP