• 【正版现货】致命相似 日本著名推理小说作家森村诚一
  • 【正版现货】致命相似 日本著名推理小说作家森村诚一
  • 【正版现货】致命相似 日本著名推理小说作家森村诚一
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版现货】致命相似 日本著名推理小说作家森村诚一

32 22 九五品

仅1件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(日)森村诚一著

出版社中国社会出版社

ISBN9787508724423

出版时间2009-02

版次1

印刷时间2009-02

装帧平装

页数193页

定价22元

上书时间2017-05-12

幻想城堡书屋

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 店主推荐
  • 最新上架

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
编辑推荐

森村诚一,拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说是无比的喜悦和荣誉。
  本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》(《人证》)的电影。当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。  这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系。在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等,以至有许多人产生了这就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。  例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头曰:“日月乃百代之过客,流年亦为旅人—”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗。我自己也是深受来自中国文化的极大影响。甚至我都想写我自己的《三国志》。
  处在这样的日本的文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。
  作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。

内容简介

在北陆一个小城市设计事务所工作的久连山和清子,经过一年的热恋之后,在周围一片祝福声中结了婚。他们计划新婚之夜住东京第一流的饭店,但新婚之夜.妻子在丈夫面前受到三个暴徒出其不意的凌辱,那三个暴徒是找错了人闯进来的。当夜宾馆提供给他们夫妇的是别人退掉的房间那三个个暴徒是为袭击原来那位房客而来的。仇人当然就在那位房客的敌对派之中,久连山经过调查发现这是一次黑社会与政界勾结为了争夺首相地位的杀戮。自己是不幸被卷入其中的。为了给妻子报仇,他利用一个和黑社会头目长相十分相似的特点,将他们引进了警察的圈套,使得政界要人的丑恶行径暴露在社会舆论之中,阴谋也从而破产。

作者简介

 森村诚一,拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说是无比的喜悦和荣誉。
  本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》(《人证》)的电影。当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。
  这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系。在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等,以至有许多人产生了这就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。
  例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头曰:“日月乃百代之过客,流年亦为旅人—”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗。我自己也是深受来自中国文化的极大影响。甚至我都想写我自己的《三国志》。
  处在这样的日本的文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。
  作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。
  译者简介:
  杨军(笔名:逸博、篱下、平山、三佳云海、碧湖……)1953年12月生于中国北京市。1976年通过北京人民广播电台学习日本语。1985年发表第一篇日本语翻译短文。迄今为止,已经出版了40多部(套)的日本语小说连环画及100多篇中短篇的翻译作品,共计1000多万字。近年来多以翻译日本推理小说为主,1998年获“全国首届侦探小说大赛翻译奖”,2001年5月获“全国第二届侦探小说大赛翻译奖”;1999年7月《北京晚报》连续刊登日本长篇推理翻译小说《夜行列车杀人案》,也为《北京晚报》历史上首次刊登日本翻译小说;1996年《生活时报》、1998年《人民公安报》、1999年《北京日报》给予过报道。现为中国翻译工作者协会、中国通俗文艺研究会、中国法制文艺委员会会员,北京侦探推理文艺协会理事。
  格言:是播种,总会有收获

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP