简·爱(英汉双语)/经典文库
正版现货 可开具图书发票 下单后当天即可发货
¥
19.36
4.9折
¥
39.8
全新
库存2件
作者(英)夏洛蒂·勃朗特|译者:青闰
出版社群言
ISBN9787519300241
出版时间2016-06
装帧其他
开本其他
定价39.8元
货号3561459
上书时间2024-10-11
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
夏洛蒂·勃朗特著的《简·爱(英汉双语)/经典文库》真实地再现了小人物简三十年的坎坷遭遇和勇敢追求,细腻地叙述了女主人公艰难的生存状态和复杂的心理活动,反对对人性的压抑和摧残,赞扬了妇女独立自主、自尊自强的精神,是一部现实主义的作品。作品还充分表现了作者的主观理想,抒发了个人热烈的感情,在情节的构建、人物的刻画、心理的揭示和景物的描绘方面,都有着极为丰富的想象力。
作者简介
夏洛蒂·勃朗特(1816年4月21日—1855年3月31日),英国著名小说家。出生于英国约克郡的一个牧师家庭,母亲早逝。她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,并称“勃朗特三姐妹”。8岁时她被送往一所专收神职人员孤女的慈善性机构学习,后又进了罗赫德寄宿学校,并返校做了教师。此后又做过家庭教师。曾在姨妈的资助下赴布鲁塞尔一所学校短期进修德语及法语。并与两个妹妹一起筹办过学校。1847年,夏洛蒂出版了长篇小说《简·爱》,轰动文坛。此外,她还创作了《雪莉》(1849)、《维莱特》(1853)和《教师》(1857)。1854年,夏洛蒂与牧师尼古拉斯结婚。次年病逝,年仅39岁。
青闰,本名宋金柱,常用笔名听泉、宣碧,河南武陟人,焦作大学翻译中心主任。擅长英汉、汉英互译。已在东华大学出版社、外文出版社、中国城市出版社、中国宇航出版社、金盾出版社、西安交通大学出版社、安徽科学技术出版社、广西师范大学出版社等出版双语著作150余部。另在《世界文学》、《译林》、《当代外国文学》、《英语世界》等报刊发表译文和论文多篇。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章(结局)
内容摘要
夏洛蒂·勃朗特著的《简·爱(英汉双语)/经典文库》》是一部带有强烈浪漫主义色彩的现实主义作品,该书文笔独特,其中的思想表达和艺术形式独具一格,作者通过女主人公悲惨的生活现状以及纠结的内心活动,强烈批判了对人性的压抑和摧残。作为英国乃至世界文坛上的不可多得的文学经典,《简·爱》一直备受者的青睐。
精彩内容
Therewasnopossibilityoftakingawalkthatday.Wehadbeenwandering,indeed,intheleaflessshrubberyanhourinthemorning;butsincedinner(Mrs.Reed,whentherewasnocompany,dinedearly)thecoldwinterwindhadbroughtwithitcloudssosombre,andarainsopenetrating,thatfurtherout-doorexercisewasnowoutofthequestion.Iwasgladofit:Ineverlikedlongwalks,especiallyonchillyafternoons:dreadfultomewasthecominghomeintherawtwilight,withnippedfingersandtoes,andaheartsaddenedbythechidingsofBessie,thenurse,andhumbledbytheconsciousnessofmyphysicalinferioritytoEliza,John,andGeorgianaReed.ThesaidEliza,John,andGeorgianawerenowclusteredroundtheirmamainthedrawing-room:shelayreclinedonasofabythefireside,andwithherdarlingsabouther(forthetimeneitherquarrellingnorcrying)lookedperfectlyhappy.Me,shehaddispensedfromjoiningthegroup;saying,“Sheregrettedtobeunderthenecessityofkeepingmeatadistance;butthatuntilsheheardfromBessie,andcoulddiscoverbyherownobservation,thatIwasendeavouringingoodearnesttoacquireamoresociableandchildlikedisposition,amoreattractiveandsprightlymanner—somethinglighter,franker,morenatural,asitwere—shereallymustexcludemefromprivilegesintendedonlyforcontented,happy,littlechildren.”“WhatdoesBessiesayIhavedone?”Iasked.“Jane,Idon’tlikecavillersorquestioners;besides,thereissomethingtrulyforbiddingin第一章那天散步是不可能了。的确,早晨我们一直在落尽树叶的灌木林中漫步了一个小时;但是,从午饭时起(没有客人来访时,里德太太吃饭早),凛冽的冬风就刮了起来,随之而来的是昏暗的阴云和彻骨的苦雨,所以现在不可能再到户外活动了。
我对此感到高兴。我从不喜欢长时间散步,尤其是在寒冷的下午;我觉得,阴冷的黄昏回家十分可怕,手指和脚趾冻伤不说,还要受到保姆贝茜斥责,挺伤心的,加上自己觉得体质不如里德家的伊莱札、约翰和乔治亚娜,也自惭形秽。
刚才说到的伊莱扎、约翰和乔治亚娜此刻都在客厅里,簇拥在他们妈妈的身边:她斜倚在炉边的沙发上,宝贝们围在她的四周(此时没有争吵也没有哭叫),看上去幸福美满。而我呢,她恩准我不用跟他们在一起,说:“很遗憾,不得不让我在远处待着。不过,要是她没有听到贝茜说,并能亲眼发现,我在尽心尽力、认认真真地养成一种比较友善天真的性情,培养更为迷人轻快的举止——可以说是更轻松、更率直、更自然——她当真不让我享受那些只打算送给满足快乐的小孩子的特权。”“贝茜说我做过什么?”我问。
“简,我不喜欢挑剔或发问的人;况且,小孩子这样跟大人顶嘴真讨厌。找个地方坐下;不会和颜悦色说话,就保持沉默。”(P1)
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价