目录 目 录 第一章 绪论:怎样学习翻译 Unit One Great Possessions ......................................2 讲解 译者的语篇意识 .............................................. 6 Unit Two Why You Should Re-read Paradise Lost (Excerpts) ....... 11 讲解 译者的互文意识..............................................15 小结 ...........................................................17 第二章 原文的理解 Unit One Rules Every Achiever Knows ........................... 20 讲解 词义和语境 ................................................23 Unit Two How to Grow Ol(Excerpts).............................. 28 讲解 一、对语篇结构的分析 .......................................31 二、语篇的意向 .................................................33 Unit Three The Good Teacher ....................................36 讲解 对原文句子结构的分析 ......................................40 Unit Four The Whipping Boy .....................................49 讲解 理解中的文化因素 ...........................................54 Unit Five Republicans and Democrats (Excerpts)..................59 讲解 译者的知识和经验在理解中的作用 .............................62 Unit Six Caught in the Web of the Internet (Abridged) ..........65 讲解 指代关系的理解..............................................69 小结 ..........................................................74 练习 ..........................................................75 第三章 译文的表达 Unit One How Dorothy Saved the Scarecrow (Excerpts) ........... 80 A Watering Place ................................................82 讲解 翻译中的文体问题 ............................................84 Unit Two How Should One Read a Book? ............................88 讲解 译者的具体操作 ..............................................92 Unit Three Bring on the Elites!.................................. 95 讲解 一、语篇的语境 ...............................................99 二、翻译的标准 ..................................................103 Unit Four You Are What You Think.................................105 讲解 一、主语- 话题转换 .........................................108 二、语法意义的翻译 ...............................................110 Unit Five Some Truths About Leadership ..........................114 讲解 一、四字词语的运用及“词组堆叠句” ..........................118 二、比较结构的翻译 .............................................123 Unit Six For Some Victims of Crimes, the Fear Never Leaves.....126 讲解 一、表达角度及方式的转换 ..................................130 二、译文的增益 .................................................133 Unit Seven Think About It .....................................136 讲解 克服翻译体 .................................................141 Unit Eight What’s Right About Being Left-handed ..............146 讲解 原文的不可译性 ..........................................152 Unit Nine For Better or Worse but Not for Lunch! ..............155 讲解 互文性 ...................................................158 Unit Ten A Few Earthy Words (Excerpts) .......................163 讲解 翻译伦理 ..................................................167 小结 .......................................................170 练习 ........................................................171 第四章 叙事、描写文体的翻译 Unit One Lambing Time .........................................186 讲解 英译汉中的意合趋势(总论) .................................190 Unit Two Vanity Fair (Excerpt 1)................................196 讲解 一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题 .................200 二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立 .................203 Unit Three The Page Turner (Excerpts) .........................206 讲解 动词的翻译 ...........................................210 Unit Four Spring..................................................215 讲解 形象化语言及形象思维 .................................219 Unit Five Vanity Fair (Excerpt 2)...........................224 讲解 形容词的翻译 ............................................228 Unit Six Impulse (Excerpts) ................................232 讲解 归化和异化 ..............................................239 小结 ......................................................243 练习 ........................................................244 第五章 说明、论说文体的翻译 Unit One The Energy Lesson ...................................252 讲解 译文逻辑连接的调整(一) ............................255 Unit Two Politics and the English Language ..................259 讲解 译文逻辑连接的调整(二) ...............................263 Unit Three Congress at Work ................................266 讲解 一、外位成分的运用 ......................................272 二、复合句的翻译 .............................................274 Unit Four How Paper Shaped Civilization ....................277 讲解 定语从句的拆译 ............................................281 Unit Five Beauty (Excerpts) ....................................288 讲解 信息焦点的调整 ............................................293 Unit Six About Electricity .....................................297 讲解 一、被动语态的翻译 .......................................300 二、指代衔接与行文流畅 ........................................303 Unit Seven The Jeaning of America .............................305 讲解 译文的连贯 ................................................310 Unit Eight Lea? ng Through Maple Lore ...........................316 讲解 解释性翻译 .................................................320 Unit Nine The Origins of Modern Science (Excerpts) ..............322 讲解 语篇形态 ...................................................327 小结 ............................................................334 练习 ............................................................334 参考文献 ........................................................343
以下为对购买帮助不大的评价