老虎的妻子
正版现货 可开具图书发票 下单后当天即可发货
¥
18.34
5.6折
¥
32.8
全新
仅1件
作者(美国)蒂亚·奥布莱特|译者:于是
出版社译林
ISBN9787544729857
出版时间2013-01
装帧其他
开本其他
定价32.8元
货号2480612
上书时间2024-09-11
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
欧美文坛的文学奇迹、成就惊人的天才作家——蒂亚·奥布莱特!
凭借短篇小说就入选《纽约客》——“40岁以下最优秀的20名作家”美国全国图书基金会——“35岁以下最优秀的5名作家”★25岁获英语女性文学至高奖奥兰治奖,成为史上最年轻的获奖者★2011年唯一获得《纽约时报》两篇传略报道的女作家《老虎的妻子》成绩:★2011年美国全国图书奖决选五部最优小说之一
★2011年《纽约时报》、亚马逊网络书店十大好书★《出版人周刊》、《华尔街日报》、《奥普拉杂志》、《经济学人》、《VOGUE》、《Slate》、《芝加哥论坛报》、《西雅图时报》、《代顿每日新闻报》、NPR“包罗万象”节目年度最佳文学类选书★iTunes年度小说NO.1、奥普拉年度选书NO.1
作者简介
蒂亚·奥布莱特(1985-)7岁随家人离开战火纷乱的贝尔格莱德;8岁在塞浦路斯写下第一篇故事,立志成为作家;21岁已在《纽约客》《大西洋月刊》等顶级文学刊物发表短篇小说;24岁入选《纽约客》“40岁以下最优秀的20名作家”、美国全国图书基金会“35岁以下最优秀的5名作家”;25岁写下第一部长篇小说《老虎的妻子》,成为史上最年轻的奥兰治奖获得者。
于是,一九七六年出生于上海,毕业于华东师范大学对外汉语系。
现为自由作家,居于上海。
个人小说作品包括:《一只黑猫的自闭症》、《六翼天使》、《同居笔记》等。
翻译作品:《红颜》、《我的坏蛋男友》、《兰德尔历险记》
目录
楔子
1 海岸
2 战争/迦沃·盖乐
3 掘地人
4 老虎
5 孤儿院
6 大火/迦沃·盖乐
7 屠夫
8 心
9 大熊
10 十字路口
11 轰炸/迦沃·盖乐
12 药师
13 溪流
尾声
内容摘要
《老虎的妻子》由蒂亚·奥布莱特著,主要内容:要理解我外公这个人,必须知道两个故事:一个关于老虎的妻子,另一个关于不死人。这两个故事犹如秘密的河流贯穿外公的一生……第一个故事是他去世后我才得知的,关于外公如何成为一个男人;第二个故事是他亲口告诉我的,关于他如何变回一个孩子。
《老虎的妻子》适合小说爱好者阅读。
精彩内容
1海岸从死后的清晨开始,灵魂会盘桓四十天。四十天开始的前夜,灵魂栖候在汗渍未消的枕上,静看生者帮死者叠放手臂、合拢眼帘,把烟雾和寂
静闷在屋子里,以防新生的灵魂钻出门户和地板间的缝隙,像溪流一样泄出屋子。生者知道,灵魂会在破晓时分离开他们,飞到往昔之所在——年少时待过的学校和宿舍,军营和陋舍,夷为平地又再建起的房屋,让人追忆爱和愧疚、艰难和纵情之乐、乐观和狂喜的地方,对他人而言毫无意义但对死者本人来说无比美妙的回忆之所——有时候这段旅程太过漫长,灵魂会忘记回来。因此,生者特意停滞日常事件:为了迎接新获自由的灵魂,生者们将暂不做清洁,不洗、不晒、不收,在四十天里不挪动属于灵魂
的物品,希望那份依恋和渴盼会把灵魂再次带回家,用一则讯息、一丝征
兆,或是一份宽恕鼓舞游魂归来。
如果诱引得当,灵魂会在数日后回来,在抽屉间翻寻,从碗柜里朝外凝望,借着碗碟架、门铃和电话的触感寻求慰藉,提醒自己每样东西的功
用,确认活着的时候自己是谁;灵魂触碰物品的时候总会发出声响,向居住在屋子里的生者们宣称自己的存在。
电话里,外婆轻声告诉我外公的死讯,又提醒我记住灵魂的这些事。对她来说,四十天是事实,是常识,是安葬了双亲、姐姐、众多表亲和乡亲之后得到的真知,也是安慰外公时的固定台词——每当外公格外费心治疗的病人不治而亡,她都会这样复述一遍——用他的话来讲,那纯粹是迷信,但年纪越大,她越是笃信不疑,他也渐渐不再抵牾,任她去说。
外婆处在震惊之中,也很愤怒,因为外公的四十天被剥夺了,因为他是那样死的,现在只给我们留下了三十七八天。死的时候,他是一个人,在远离家园的旅途中;前天,就在她熨烫他的衣服、在清晨洗碗碟
时,根本不知道他已经死了,她无法承受这种后知后觉可能带给死灵的种种不妥。他是在边境那一边名叫“兹德拉夫克夫”的不明不白的小镇的诊所里死去的;她问过的每一个人都不知道兹德拉夫克夫在哪里,当她问我时,我说的是实话:我不知道他去那里干什么。
“你在撒谎。”她说。
“外婆,我没有。”“他对我们说,他是去见你了。”“那不可能是真的。”我说。
他对她说谎了,也对我说谎了,我恍然大悟。他利用我的跨国之旅为借口,偷偷溜走了,我和外婆都不知道他出行的真正原委——她说他是在一星期前坐汽车走的,就在我出发之后。外公去世后,兹德拉夫克夫诊所
的员工花了整整三天才追查到他的家人在哪里,把死讯告诉我外婆和我母亲,再安排运送尸体。棺材是那天清早运抵市政停尸房的,而我已远在四百英里之外,站在境内最后一个服务站的公共卫生间里,拿投币电话压着耳朵,把裤腿卷了起来,手里提着凉鞋,光着脚踩在破裂的水池下的绿瓷砖地上。
有人在水龙头下接了_一条软管,它垂在那里,喷口朝下,连着热水器,漏出一条细水流滴到地板上。肯定漏了几小时了,满地都是水,浸没了瓷砖缝,漫上了蹲式厕所的边沿,淹没了门阶,一路流进棚屋后头干涸的花园里。但这一切丝毫没有干扰到卫生间管理员——一位扎着橘色头巾的中年妇女,一开始她在角落的椅子里打盹,后来拿了一把钞票走了出去。我还没拿起听筒就开始害怕,不敢去想传呼机上七通外婆的呼叫意味着
什么。
我感到十分生气,因为她竟然没有告诉我外公离家了。他对她和我妈妈说,我去布莱加维纳孤儿院打疫苗,而他对这次慈善医疗之旅有所担心,所以赶来帮忙。但我也不能责怪外婆,因为我不能说漏嘴,如果她知道他病了,她就肯定会提前通知我,但外公和我一致对她隐瞒了病情。所
以,我只能让她说,绝口不提三个月前我曾陪他去军事医学院找他多年的同事——一位肿瘤专家。外公看完肿瘤医生拿出的扫描片子后,脱下帽子搁在膝头,说道:“该死的,你想找只小虫,结果发现了一头驴。”我又塞了两枚硬币,电话里有呼呼的杂音。燕子从卫生间的砖檐上飞下来,落在我脚边的水塘里,抖了抖身上的水。外面阳光普照,烘烤着晌午的静谧,潮湿、酷热的空气和我闷在这间屋子里,通向大路的门道被照得晃眼,等候在边境检查站的车辆在晶晶亮的沥青路上排成一列紧凑的车队。我能看见我们的车,左侧的凹痕是最近和一辆牵引车撞的,佐拉坐在驾驶位上,车门没关,一条长腿伸出来,脚在地面上蹭,她时不时朝后面的卫生间瞥一眼,车子越来越靠近海关检查亭,她也越来越频繁地往后张望。
“他们昨晚打来电话,”外婆的声音越来越大,“可我想的是,他们准是搞错了。在得到确认之前我不想给你打电话,万一不是他呢,我不想让你担心。可你妈今儿一大早就去停尸房了o”她安静下来,接着又说:“我不明白,怎么也想不通。”“外婆,我也不明白。”我说。
“他是打算去找你。”“我不知道有这事。”接着,她的语调变了。她,我的外婆,开始怀疑了,为什么我没有哭?
为什么我没有歇斯底里?我们交谈的前十分钟里,她或许允许自己相信,我那么冷静只是因为身在外国医院里,有任务在身,身边还围着一群人,大概
都是同事。如果她知道我藏在边境休息站的卫生间里,只是为了不让佐拉听到,她肯定早就质问我了。
她说:“你就没什么要说的吗?”“我真的不知道,外婆。为什么他要撒谎说来看我呢?”“你都没问这是不是一次意外,”她说,“为什么你不问问这个?为什
么你没问他是怎么死的?”“我甚至不知道他出门了,”我说,“这事的前因后果我都不知道。”“你没在哭。”她说。
“你也没有。”“你妈的心都碎了,”她对我说,“他肯定一早就知道了。他们说他病得很严重,所以他肯定是知道的,他肯定对谁说过。是你吗?”“如果他知道自己病了,他哪里都不会去的。”我希望自己的话听起来是可信的,“他应该更清楚后果才是。”镜子上的金属架上叠放着几条白毛巾,我拿下一条来抹了抹脸和脖子,毛巾上留下一条条灰色污渍,于是我又扯下一条,直到把五条毛巾都用完为止。没有洗衣篮可以投放脏毛巾,我只好把它们留在水池里。“他们是在哪里找到他的?”我问,“他走了多远?
”“我不知道,”她说,“他们没有告诉我们。反正是在那一边。”“也许是个专科诊所。”我说。
“他是去看你的。”“他没有留下什么信?”P4-7
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价