• 美国生态散文汉译语料库研究:以缪尔和巴勒斯生态作品为例
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

美国生态散文汉译语料库研究:以缪尔和巴勒斯生态作品为例

正版现货 可开具图书发票 下单后当天即可发货

32.48 6.8折 48 全新

库存10件

山西太原
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王雪玲

出版社哈尔滨工业大学出版社有限公司

ISBN9787560357027

出版时间2015-11

装帧平装

开本其他

定价48元

货号8681280

上书时间2024-08-28

A365书库

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王雪玲,女,1975年生,黑龙江讷河人,博士,黑龙江科技大学外国语学院副教授,主要从事英语语言学与英汉翻译研究。近年在《学术交流》《学习与探索》等刊物上发表论文数十篇,出版译著2部,主编教材1部。主持完成黑龙江省哲学社会科学项目1项,参与完成黑龙江省教育厅人文社会科学项目2项。

目录


内容摘要
 王雪玲著的《美国生态散文汉译语料库研究——以缪尔和巴勒斯生态作品为例》运用Halliday系统功
能语言学的语言元功能理论,对约翰·缪尔和约翰·巴勒斯的4部生态文学文本进行定量分析,将语言元功能理论与翻译过程中语言转换的具体语料有机结合起来,研究翻译转换规律,并进一步研究译者所采取的翻译策略和方法,探讨中英两种语言词汇和句式之间的对应关系。通过研究和分析,希望引起译者对翻译理论的重视,进一步提高译者的水平和译文的质量。
本书可作为高校英语翻译等专业师生参考书,也
可供翻译研究爱好者及计算机语言等工作者参考使用。

精彩内容
《美国生态散文汉译语料库研究:以缪尔和巴勒斯生态作品为例》运用Halliday系统功能语言学的语言元功能理论,对约翰·缪尔和约翰·巴勒斯的4部生态文学文本进行定量分析,将语言元功能理论与翻译过程中语言转换的具体语料有机结合起来,研究翻译转换规律,并进一步研究译者所采取的翻译策略和方法,探讨中英两种语言词汇和句式之间的对应关系。通过研究和分析,希望引起译者对翻译理论的重视,进一步提高译者的水平和译文的质量。  《美国生态散文汉译语料库研究:以缪尔和巴勒斯生态作品为例》可作为高校英语翻译等专业师生参考书,也可供翻译研究爱好者及计算机语言等工作者参考使用。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP