• 语用翻译学/语言服务书系·翻译研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

语用翻译学/语言服务书系·翻译研究

20 4.7折 43 八五品

库存2件

广东东莞
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李占喜 著

出版社暨南大学出版社

出版时间2018-02

版次1

装帧平装

货号9787566822215

上书时间2024-08-26

笨牛书店

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 李占喜 著
  • 出版社 暨南大学出版社
  • 出版时间 2018-02
  • 版次 1
  • ISBN 9787566822215
  • 定价 43.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 204页
  • 字数 220千字
  • 丛书 语言服务书系·翻译研究
【内容简介】

本书以作者博士研究为基础,吸收教育部人文社科基金项目《语用翻译学原理》的*新研究成果,丰富与发展语用翻译理论体系的构建。与作者前期研究成果相比,该专著在六个方面有较大修改或完善:①系统修订翻译过程的“关联—顺应研究路向”理论范式(2007),重新勾勒翻译过程流程图。②把全文译例分为“文化意象”话语和“非文化意象”话语,并增加许多“非文化意象”话语译例,以弥补仅对“文化意象”翻译过程论证的片面性。③提出“原文意境效果”概念,将其纳入译者考虑自己心理动机方面,以更好地探讨“非文化意象”话语翻译过程。④提出“译文读者认知和谐语用翻译策略选择原则”,从理论高度和实践应用方面,为译者的翻译策略选择提供指导性原则。⑤文中有不少译例分析,出自作者创作的原文和自行翻译的译文,以消除“纸上谈兵”的印象。⑥清晰认知国内外语用翻译研究现状,明确预测其发展趋势,指明语用翻译研究未来的发展方向。

【作者简介】

李占喜,博士,华南农业大学外国语学院教授,硕士研究生导师;中国生态翻译与认知翻译研究会常务理事、副秘书长;中国翻译认知研究会常务理事;国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、广东省社科基金规划项目评审专家。出版学术专著3部:《关联与顺应:翻译过程研究》《语用翻译探索》《语用翻译学》。曾荣获华南农业大学“十一五”科学研究先进工作者、首届华南农业大学哲学社会科学“先进科研工作者”、广东省高等学校“千百十工程”第四批(校级)培养对象等荣誉称号。

【目录】

序一
序二
前言
第1章  绪论
第2章  翻译过程研究
第3章  研究理据
第4章  研究方法
第5章  翻译过程的“关联—顺应研究路向”
第6章  语篇释意交际过程
第7章  语篇产出交际过程
第8章  译文读者认知和谐的语用翻译策略选择原则
第9章  翻译过程的特征
第10章  结束语
参考文献
主要语料来源
后记:山林凝思

点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP