• 译步留神
  • 译步留神
  • 译步留神
  • 译步留神
  • 译步留神
  • 译步留神
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译步留神

2 1.5折 13 九品

仅1件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者毛荣贵 著

出版社中国对外翻译出版公司

出版时间2005-01

版次1

装帧平装

货号A56

上书时间2024-06-26

振琪书屋

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 毛荣贵 著
  • 出版社 中国对外翻译出版公司
  • 出版时间 2005-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787500112945
  • 定价 13.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 216页
  • 丛书 翻译茶座
【内容简介】
“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
本书收文章14篇,共4部分:独步篇、火眼篇、金睛篇、未必篇。文章反映作者切身感受:经年译途跋涉,方可洞悉何处为“雷区”;累月条分缕析,才能明察哪里是“陷阱。
【作者简介】
毛荣贵(1946年-),原籍:浙江宁波慈城,出生地:江苏镇江。1964-1970年求学于上海复旦大学,1978-1980年求学于杭州大学(现已并入浙江大学)。1993年9月入上海交通大学英语系任教;1996年应美国驻华大使JamesR.Sasser的邀请,以leadingcitizen身份遍访美国。现任上海交通大学外国语学院英语系教授,博士生导师。研究方向:翻译理论与实践,翻译与美学;迄今发表论文155篇,著作60余种。
【目录】
出版说明
前言
一独步篇
词汇之迷宫
语法生假象
二火眼篇
习语之误导
俚语与口语
三金睛篇
委婉语解读
文化有差异
四未必篇
“进行时”并非“正在进行”
Be的含义未必就是“是”
“be+过去分词”未必是被动结构
“too...to...”未必表示否定意义
We未必表示“我们”
She和her未必指女人
Man、He也可指女人
When未必表示时间
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP